< Ponovljeni Zakon 28 >

1 Ako dobro uzaslušaš glas Gospoda Boga svojega držeæi i tvoreæi sve zapovijesti njegove, koje ti ja danas zapovijedam, uzvisiæe te Gospod Bog tvoj više svijeh naroda na zemlji.
And it will be certainly [if] you will listen to [the] voice of Yahweh God your to take care to observe all commandments his which I [am] commanding you this day and he will set you Yahweh God your most high above all [the] nations of the earth.
2 I doæi æe na te svi ovi blagoslovi, i steæi æe ti se, ako uzaslušaš glas Gospoda Boga svojega.
And they will come on you all the blessings these and they will overtake you if you will listen to [the] voice of Yahweh God your.
3 Blagosloven æeš biti u gradu, i blagosloven æeš biti u polju,
[will be] blessed You in the city and [will be] blessed you in the open country.
4 Blagosloven æe biti plod utrobe tvoje, i plod zemlje tvoje i plod stoke tvoje, mlad goveda tvojih i stada ovaca tvojih.
[will be] blessed [the] fruit of Womb your and [the] fruit of ground your and [the] fruit of livestock your [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your.
5 Blagoslovena æe biti kotarica tvoja i naæve tvoje.
[will be] blessed Basket your and kneading trough your.
6 Blagosloven æeš biti kad dolaziš i blagosloven æeš biti kad polaziš.
[will be] blessed You when coming you and [will be] blessed you when going out you.
7 Daæe ti Gospod neprijatelje tvoje koji ustanu na te da ih biješ; jednijem æe putem doæi na te, a na sedam æe putova bježati od tebe.
He will make Yahweh enemies your who will arise on you defeated before you in a direction one they will come out against you and in seven directions they will flee before you.
8 Gospod æe poslati blagoslov da bude s tobom u žitnicama tvojim i u svemu za što se prihvatiš rukom svojom, i blagosloviæe te u zemlji koju ti daje Gospod Bog tvoj.
He will command Yahweh with you the blessing in barns your and in every undertaking of hand your and he will bless you in the land which Yahweh God your [is] about to give to you.
9 Postaviæe te Gospod da mu budeš narod svet, kao što ti se zakleo, ako uzdržiš zapovijesti Gospoda Boga svojega i uzideš putovima njegovijem.
(He will establish you *LB(ah)*) Yahweh for himself to a people holy just as he swore to you that [if] you will keep [the] commandments of Yahweh God your and you will walk in ways his.
10 I vidjeæe svi narodi na zemlji da se ime Gospodnje priziva na tebe, i bojaæe se tebe.
And they will see all [the] peoples of the earth that [the] name of Yahweh it is called on you and they will be afraid from you.
11 I uèiniæe Gospod da si obilan svakim dobrom, plodom utrobe svoje i plodom stoke svoje i plodom zemlje svoje na zemlji za koju se zakleo Gospod ocima tvojim da æe ti je dati.
And he will make abound you Yahweh to good in [the] fruit of womb your and in [the] fruit of livestock your and in [the] fruit of ground your on the land which he swore Yahweh to ancestors your to give to you.
12 Otvoriæe ti Gospod dobru riznicu svoju, nebo, da da dažd zemlji tvojoj na vrijeme, i blagosloviæe svako djelo ruku tvojih, te æeš davati u zajam mnogim narodima, a sam neæeš uzimati u zajam.
He will open Yahweh - for you storehouse his good the heavens to give [the] rain of land your at appropriate time its and to bless all [the] work of hand your and you will lend to nations many and you not you will borrow.
13 I uèiniæe te Gospod Bog tvoj da si glava a ne rep, i biæeš samo gore a neæeš biti dolje, ako uzaslušaš zapovijesti Gospoda Boga svojega, koje ti danas ja zapovijedam, da ih držiš i tvoriš,
And he will make you Yahweh into [the] head and not into [the] tail and you will be only upwards and not you will be downwards if you will listen to [the] commandments of - Yahweh God your which I [am] commanding you this day to take care and to do.
14 I ne otstupiš ni od jedne rijeèi koju vam danas ja zapovijedam, ni nadesno ni nalijevo, pristajuæi za drugim bogovima da im služiš.
And not you will turn aside from all the words which I [am] commanding you this day right [hand] and left [hand] to walk after gods other to serve them.
15 Ali ako ne uzaslušaš glasa Gospoda Boga svojega da držiš i tvoriš sve zapovijesti njegove i uredbe njegove, koje ti ja danas zapovijedam, doæi æe na tebe sve ove kletve i stignuæe te.
And it will be if not you will listen to [the] voice of Yahweh God your to take care to observe all commandments his and statutes his which I [am] commanding you this day and they will come on you all the curses these and they will overtake you.
16 Proklet æeš biti u gradu, i proklet æeš biti u polju.
[will be] cursed You in the city and [will be] cursed you in the open country.
17 Prokleta æe biti kotarica tvoja i naæve tvoje.
[will be] cursed Basket your and kneading trough your.
18 Proklet æe biti plod utrobe tvoje i plod zemlje tvoje, mlad goveda tvojih i stada ovaca tvojih.
[will be] cursed [the] fruit of Womb your and [the] fruit of ground your [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your.
19 Proklet æeš biti kad dolaziš, i proklet æeš biti kad polaziš.
[will be] cursed You when coming you and [will be] cursed you when going out you.
20 Poslaæe Gospod na tebe kletvu, rasap i pogibao u svemu za što se prihvatiš rukom svojom i što uzradiš, dokle se ne zatreš i propadneš na preèac za zla djela svoja kojima si me odustavio.
He will send Yahweh - on you the curse confusion and rebuke in every undertaking of hand your which you will do until being destroyed you and until perishing you quickly because of [the] wickedness of deeds your which you have forsaken me.
21 Uèiniæe Gospod Bog tvoj da se prilijepi za te pomor, dokle te ne istrijebi sa zemlje u koju ideš da je naslijediš.
He will make cling Yahweh to you pestilence until has destroyed he you from on the land where you [are] about to go there towards to take possession of it.
22 Udariæe te Gospod suhom bolešæu i vruæicom, i groznicom i žegom i maèem, i sušom i medljikom, koje æe te goniti dokle ne propadneš.
He will strike you Yahweh with consumption and with fever and with inflammation and with feverish heat and with the sword and with blight and with mildew and they will pursue you until perishing you.
23 A nebo nad glavom tvojom biæe od mjedi a zemlja pod tobom od gvožða.
And they will be heavens your which [are] over head your bronze and the ground which [is] under you iron.
24 Uèiniæe Gospod da dažd zemlji tvojoj bude prah i pepeo, koji æe padati s neba na te, dokle se ne istrijebiš.
He will make Yahweh [the] rain of land your dust and dust from the heavens it will come down on you until being destroyed you.
25 Daæe te Gospod Bog tvoj neprijateljima tvojim da te biju; jednijem æeš putem izaæi na njih, a na sedam æeš putova bježati od njih, i potucaæeš se po svijem carstvima na zemlji.
He will make you Yahweh - defeated before enemies your in a direction one you will go out against him and in seven directions you will flee before him and you will become a terror to all [the] kingdoms of the earth.
26 I mrtvo tijelo tvoje biæe hrana svijem pticama nebeskim i zvijerju zemaljskom, niti æe biti ko da ih poplaši.
And it will become corpse your food for every bird of the heavens and for [the] animal[s] of the earth and there not [will be one who] disturbs [them].
27 Udariæe te Gospod prištevima Misirskim i šuljevima i šugom i krastama, da se neæeš moæi iscijeliti.
He will strike you Yahweh with [the] boil[s] of Egypt (and with tumors *Q(K)*) and with eczema and with scabies which not you will be able to be healed.
28 Udariæe te Gospod ludilom i šljepotom i bjesnilom.
He will strike you Yahweh with madness and with blindness and with bewilderment of heart.
29 I pipaæeš u podne, kao što pipa slijepac po mraku, niti æeš imati napretka na putovima svojim; i èiniæe ti se krivo i otimaæe se od tebe jednako, i neæe biti nikoga da ti pomože.
And you will be groping in the noontide just as he gropes blind [person] in the darkness and not you will make successful ways your and you will be only oppressed and robbed all the days and there not [will be] a deliverer.
30 Oženiæeš se, a drugi æe spavati sa tvojom ženom; sazidaæeš kuæu, a neæeš sjedjeti u njoj; posadiæeš vinograd, a neæeš ga brati.
A woman you will betroth and a man another (he will lie with her *Q(K)*) a house you will build and not you will dwell in it a vineyard you will plant and not (you will put to use it. *L(abh)*)
31 Vo tvoj klaæe se na tvoje oèi, a ti ga neæeš jesti; magarac tvoj oteæe se pred tobom, i neæe ti se vratiti; ovce tvoje daæe se neprijatelju tvojemu, i neæe biti nikoga da ti pomože.
Ox your [will be] slaughtered to eyes your and not you will eat any of it donkey your [will be] seized from to before you and not anyone will return [it] to you flock your [will be] given to enemies your and not [will belong] to you a deliverer.
32 Sinovi tvoji i kæeri tvoje daæe se drugomu narodu, a oèi æe tvoje gledati i kapaæe jednako za njima, a neæe biti snage u ruci tvojoj.
Sons your and daughters your [will be] given to a people another and eyes your [will be] looking and longing to them all the day and not [it is] to [the] power of hand your.
33 Rod zemlje tvoje i svu muku tvoju izješæe narod, kojega ne znaš, i èiniæe ti krivo i gaziæe te jednako.
[the] fruit of Ground your and all [the] result of toil your it will eat a people which not you have known and you will be only oppressed and crushed all the days.
34 I poludjeæeš od onoga što æeš gledati svojim oèima.
And you will be driven mad from [the] sight[s] of eyes your which you will see.
35 Udariæe te Gospod prištem zlim u koljenima i na golijenima, da se neæeš moæi iscijeliti, od stopala noge tvoje do tjemena.
He will strike you Yahweh with boil[s] bad on the knees and on the legs which not you will be able to be healed from [the] sole of foot your and to scalp your.
36 Odvešæe Gospod tebe i cara tvojega, kojega postaviš nad sobom, u narod kojega nijesi znao ti ni stari tvoji, i ondje æeš služiti drugim bogovima, drvetu i kamenu.
He will lead Yahweh you and king your whom you will raise up over you to a nation which not you have known you and ancestors your and you will serve there gods other wood and stone.
37 I biæeš èudo i prièa i potsmijeh svijem narodima, u koje te odvede Gospod.
And you will become a horror a byword and a taunt among all the peoples where he will drive away you Yahweh there towards.
38 Mnogo æeš sjemena iznijeti u polje, a malo æeš sabrati, jer æe ga izjesti skakavci.
Seed much you will take out the field and little you will gather for it will consume it the locust[s].
39 Vinograde æeš saditi i radiæeš ih, a neæeš piti vina niti æeš ih brati, jer æe izjesti crvi.
Vineyards you will plant and you will labor and wine not you will drink and not you will gather for it will eat it the worm[s].
40 Imaæeš maslina po svijem krajevima svojim, ali se neæeš uljem namazati, jer æe opasti masline tvoje.
Olive trees they will belong to you in all territory your and oil not you will anoint yourself for it will drop off olive[s] your.
41 Rodiæeš sinove i kæeri, ali neæe biti tvoji; jer æe otiæi u ropstvo.
Sons and daughters you will father and not they will belong to you for they will go in captivity.
42 Sve voæe tvoje i rod zemlje tvoje izješæe bube.
Every tree your and [the] fruit of ground your it will take possession of the locust[s].
43 Stranac koji je kod tebe popeæe se nada te visoko, a ti æeš siæi dolje veoma nisko.
The sojourner who [is] in midst your he will go up above you up-wards up-wards and you you will go down downwards downwards.
44 On æe ti davati u zajam, a ti neæeš njemu davati u zajam; on æe postati glava, a ti æeš postati rep.
He he will lend to you and you not you will lend to him he he will become [the] head and you you will become into [the] tail.
45 I doæi æe na te sve ove kletve i goniæe te i stizaæe te, dokle se ne istrijebiš, jer nijesi slušao glasa Gospoda Boga svojega i držao zapovijesti njegove i uredbe njegove, koje ti je zapovjedio.
And they will come on you all the curses these and they will pursue you and they will overtake you until being destroyed you for not you listened to [the] voice of Yahweh God your to keep commandments his and statutes his which he has commanded you.
46 I one æe biti znak i èudo na tebi i na sjemenu tvojemu dovijeka.
And they will become among you a sign and a wonder and among offspring your until perpetuity.
47 Jer nijesi služio Bogu svojemu radosna i vesela srca u svakom obilju.
Because that not you have served Yahweh God your with joy and with goodness of heart from [the] abundance of everything.
48 I služiæeš neprijatelju svojemu, kojega æe Gospod poslati na tebe, u gladi i u žeði, u golotinji i u svakoj oskudici; i metnuæe ti gvozden jaram na vrat, dokle te ne satre.
And you will serve enemies your whom he will send forth him Yahweh on you in hunger and in thirst and in nakedness and in lack of everything and he will put a yoke of iron on neck your until has destroyed he you.
49 Podignuæe Gospod na tebe narod iz daleka, s kraja zemlje, koji æe doletjeti kao orao, narod, kojemu jezika neæeš razumjeti,
He will raise up Yahweh on you a nation from a distance from [the] end of the earth just as it swoops down eagle a nation which not you will understand language its.
50 Narod bezdušan, koji neæe mariti za starca niti æe djeteta žaliti.
A nation fierce of face which not it will lift up face for an old [person] and a youth not it will show favor to.
51 I izješæe plod stoke tvoje i plod zemlje tvoje, dokle se ne istrijebiš; i neæe ti ostaviti ništa, ni žita ni vina ni ulja, ni ploda goveda tvojih ni stada ovaca tvojih, dokle te ne zatre.
And it will devour [the] fruit of livestock your and [the] fruit of ground your until being destroyed you which not it will leave to you grain new wine and fresh oil [the] young of cattle your and [the] young ones of sheep your until destroys it you.
52 I stegnuæe te po svijem mjestima tvojim, dokle ne popadaju zidovi tvoji visoki i tvrdi, u koje se uzdaš, po svoj zemlji tvojoj; stegnuæe te po svijem mjestima tvojim, po svoj zemlji tvojoj, koju ti da Gospod Bog tvoj;
And it will lay siege to you in all gates your until come down walls your high and fortified which you [are] trusting in them in all land your and it will lay siege to you in all gates your in all land your which he has given Yahweh God your to you.
53 Te æeš u tjeskobi i u nevolji kojom æe ti pritužiti neprijatelji tvoji jesti plod utrobe svoje, meso od sinova svojih i od kæeri svojih, koje ti da Gospod Bog tvoj.
And you will eat [the] fruit of womb your [the] flesh of sons your and daughters your whom he has given to you Yahweh God your in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your.
54 Èovjek koji je bio mek i vrlo nježan meðu vama prozliæe se prema bratu svojemu i prema miloj ženi svojoj i prema ostalijem sinovima, koji mu ostanu,
The man gentle among you and delicate very it will be evil eye his on brother his and on [the] wife of bosom his and on [the] remainder of children his which it will remain.
55 Te neæe dati nikome izmeðu njih mesa od sinova svojih koje æe jesti, jer neæe imati ništa drugo u nevolji i tjeskobi, kojom æe ti pritužiti neprijatelj tvoj po svijem mjestima tvojim.
From giving - to one from them any of [the] flesh of children his whom he will eat because not he has left to him anything in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your in all gates your.
56 Žena koja je bila meka i vrlo nježna meðu vama, koja od mekote i nježnosti nije bila navikla stajati nogom svojom na zemlju, prozliæe se prema milome mužu svom i prema sinu svom i prema kæeri svojoj,
The gentle [woman] among you and the delicate [woman] who not she has attempted [the] sole of foot her to place on the ground because was delicate and from gentleness it will be evil eye her on [the] husband of bosom her and on son her and on daughter her.
57 I posteljici, koja izide izmeðu nogu njezinijeh, i djeci koju rodi; jer æe ih jesti krišom u oskudici svakoj od nevolje i od tjeskobe, kojom æe ti pritužiti neprijatelj tvoj po svijem mjestima tvojim.
And on afterbirth her which goes forth - from between feet her and on children her whom she will bear for she will eat them in lack of everything in secrecy in [the] siege and in [the] distress which he will bring distress to you enemy your in gates your.
58 Ako ne uzdržiš i ne ustvoriš sve rijeèi ovoga zakona, koje su napisane u ovoj knjizi, ne bojeæi se slavnoga i strašnoga imena Gospoda Boga svojega,
If not you will take care to observe all [the] words of the law this which are written in the book this to fear the name glorious and awesome this Yahweh God your.
59 Pustiæe Gospod na tebe i na sjeme tvoje zla èudesna, velika i duga, bolesti ljute i duge.
And he will make extraordinary Yahweh plagues your and [the] plagues of offspring your plagues great and lasting and sicknesses harmful and lasting.
60 I obratiæe na tebe sve pomore Misirske, od kojih si se plašio, i prilijepiæe se za tebe.
And he will bring back on you every disease of Egypt which you were afraid of them and they will cling to you.
61 I sve bolesti i sva zla, koja nijesu zapisana u knjizi ovoga zakona, pustiæe Gospod na tebe, dokle se ne istrijebiš.
Also every sickness and every plague which not [is] written in [the] book of the law this he will bring up them Yahweh on you until being destroyed you.
62 I ostaæe vas malo, a preðe vas bijaše mnogo kao zvijezda nebeskih; jer nijesi slušao glasa Gospoda Boga svojega.
And you will be left men of fewness in place of that you were like [the] stars of the heavens for multitude for not you have listened to [the] voice of Yahweh God your.
63 I kao što vam se Gospod radovao dobro vam èineæi i množeæi vas, tako æe vam se Gospod radovati zatiruæi vas i istrebljujuæi vas; i nestaæe vas sa zemlje u koju idete da je naslijedite.
And it will be just as he rejoiced Yahweh on you to do good to you and to increase you so he will rejoice Yahweh on you to destroy you and to destroy you and you will be torn away from on the land where you [are] about to go there towards to take possession of it.
64 I rasijaæe te Gospod po svima narodima s jednoga kraja zemlje do drugoga, i ondje æeš služiti drugim bogovima, kojih nijesi znao ti ni oci tvoji, drvetu i kamenu.
And he will scatter you Yahweh among all the peoples from [the] end of the earth and to [the] end of the earth and you will serve there gods other which not you have known you and ancestors your wood and stone.
65 Ali u onijem narodima neæeš odahnuti, niti æe se stopalo noge tvoje odmoriti; nego æe ti Gospod dati ondje srce plašljivo, oèi išèiljele i dušu iznemoglu.
And among the nations those not you will rest and not it will belong a resting place to [the] sole of foot your and he will give Yahweh to you there a heart trembling and failing of eyes and despair of being.
66 I život æe tvoj biti kao da visi prema tebi, i plašiæeš se noæu i danju, i neæeš biti miran životom svojim.
And they will be life your hung up for you from in front and you will be in dread night and by day and not you will trust in life your.
67 Jutrom æeš govoriti: kamo da je veèe! a veèerom æeš govoriti: kamo da je jutro! od straha kojim æe se strašiti srce tvoje, i od onoga što æeš gledati oèima svojima.
In the morning you will say who? will he give evening and in the evening you will say who? will he give morning from [the] dread of heart your which you will dread and from [the] sight[s] of eyes your which you will see.
68 I vratiæe te Gospod u Misir na laðama, putem za koji ti rekoh: neæeš ga više vidjeti. I ondje æete se prodavati neprijateljima svojim da budete robovi i robinje, a neæe biti kupca.
And he will make return you Yahweh - Egypt in ships by the way which I said to you not you will repeat again to see it and you will sell yourselves there to enemies your to [male] slaves and to female slaves and there not [will be] a buyer.

< Ponovljeni Zakon 28 >