< Ponovljeni Zakon 27 >
1 I zapovjedi Mojsije sa starješinama Izrailjevijem narodu govoreæi: držite sve ove zapovijesti koje vam ja danas zapovijedam.
And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
2 I kad prijeðeš preko Jordana u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, podigni sebi kamenje veliko i namaži ga kreèem.
And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
3 I napiši na njemu sve rijeèi ovoga zakona, kad prijeðeš da uðeš u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, u zemlju gdje teèe mlijeko i med, kao što ti je kazao Gospod Bog otaca tvojih.
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
4 Kada dakle prijeðeš preko Jordana, podigni to kamenje, za koje ti zapovijedam danas, na gori Evalu, i namaži ga kreèem.
And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 I naèini ondje oltar Gospodu Bogu svojemu, oltar od kamenja, ali ga nemoj gvožðem tesati.
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
6 Od cijela kamenja naèini oltar Gospodu Bogu svojemu, i na njemu prinesi Gospodu Bogu svojemu žrtve paljenice.
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
7 Prinesi i zahvalne žrtve, i jedi ih ondje, i veseli se pred Gospodom Bogom svojim.
And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
8 I napiši na tom kamenju sve rijeèi ovoga zakona dobro i razgovijetno.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
9 I reèe Mojsije i sveštenici Leviti svemu Izrailju govoreæi: pazi i èuj Izrailju, danas si postao narod Gospoda Boga svojega.
And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
10 Zato slušaj glas Gospoda Boga svojega, i tvori zapovijesti njegove i uredbe njegove, koje ti ja danas zapovijedam.
Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
11 I zapovjedi Mojsije u onaj dan narodu govoreæi:
And Moses charged the people the same day, saying:
12 Ovi neka stanu da blagosiljaju narod na gori Garizinu, kad prijeðete preko Jordana: Simeun, Levije, Juda, Isahar, Josif i Venijamin.
'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
13 A ovi neka stanu da proklinju na gori Evalu: Ruvim, Gad, Asir, Zavulon, Dan i Neftalim.
and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I neka progovore Leviti glasovito i reku svjema u Izrailju:
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
15 Proklet da je èovjek koji bi naèinio lik rezan ili liven, stvar gadnu pred Gospodom, djelo ruku umjetnièkih, ako bi i na skrivenu mjestu metnuo. A sav narod odgovarajuæi neka reèe: amin.
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
16 Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
17 Proklet da je koji bi pomakao meðu bližnjega svojega. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
18 Proklet da je koji bi zaveo slijepca s puta. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen.
19 Proklet da je koji bi izvrnuo pravicu došljaku, siroti ili udovici. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
20 Proklet da je koji bi obležao ženu oca svojega, te otkrio skut oca svojega. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
21 Proklet da je koji bi obležao kakvo god živinèe. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
22 Proklet da je koji bi obležao sestru svoju, kæer oca svojega ili kæer matere svoje. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 Proklet da je koji bi obležao taštu svoju. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Proklet da je koji bi ubio bližnjega svojega iz potaje. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
25 Proklet da je koji bi primio kakav poklon da ubije èovjeka prava. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
26 Proklet da je koji ne bi ostao na rijeèima ovoga zakona, i tvorio ih. A sav narod neka reèe: amin.
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'