< Ponovljeni Zakon 27 >

1 I zapovjedi Mojsije sa starješinama Izrailjevijem narodu govoreæi: držite sve ove zapovijesti koje vam ja danas zapovijedam.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 I kad prijeðeš preko Jordana u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, podigni sebi kamenje veliko i namaži ga kreèem.
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 I napiši na njemu sve rijeèi ovoga zakona, kad prijeðeš da uðeš u zemlju koju ti daje Gospod Bog tvoj, u zemlju gdje teèe mlijeko i med, kao što ti je kazao Gospod Bog otaca tvojih.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Kada dakle prijeðeš preko Jordana, podigni to kamenje, za koje ti zapovijedam danas, na gori Evalu, i namaži ga kreèem.
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 I naèini ondje oltar Gospodu Bogu svojemu, oltar od kamenja, ali ga nemoj gvožðem tesati.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 Od cijela kamenja naèini oltar Gospodu Bogu svojemu, i na njemu prinesi Gospodu Bogu svojemu žrtve paljenice.
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 Prinesi i zahvalne žrtve, i jedi ih ondje, i veseli se pred Gospodom Bogom svojim.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 I napiši na tom kamenju sve rijeèi ovoga zakona dobro i razgovijetno.
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 I reèe Mojsije i sveštenici Leviti svemu Izrailju govoreæi: pazi i èuj Izrailju, danas si postao narod Gospoda Boga svojega.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 Zato slušaj glas Gospoda Boga svojega, i tvori zapovijesti njegove i uredbe njegove, koje ti ja danas zapovijedam.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 I zapovjedi Mojsije u onaj dan narodu govoreæi:
On that day Moses commanded the people:
12 Ovi neka stanu da blagosiljaju narod na gori Garizinu, kad prijeðete preko Jordana: Simeun, Levije, Juda, Isahar, Josif i Venijamin.
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 A ovi neka stanu da proklinju na gori Evalu: Ruvim, Gad, Asir, Zavulon, Dan i Neftalim.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I neka progovore Leviti glasovito i reku svjema u Izrailju:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 Proklet da je èovjek koji bi naèinio lik rezan ili liven, stvar gadnu pred Gospodom, djelo ruku umjetnièkih, ako bi i na skrivenu mjestu metnuo. A sav narod odgovarajuæi neka reèe: amin.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 Proklet da je koji bi pomakao meðu bližnjega svojega. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 Proklet da je koji bi zaveo slijepca s puta. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 Proklet da je koji bi izvrnuo pravicu došljaku, siroti ili udovici. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 Proklet da je koji bi obležao ženu oca svojega, te otkrio skut oca svojega. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 Proklet da je koji bi obležao kakvo god živinèe. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 Proklet da je koji bi obležao sestru svoju, kæer oca svojega ili kæer matere svoje. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 Proklet da je koji bi obležao taštu svoju. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 Proklet da je koji bi ubio bližnjega svojega iz potaje. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 Proklet da je koji bi primio kakav poklon da ubije èovjeka prava. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 Proklet da je koji ne bi ostao na rijeèima ovoga zakona, i tvorio ih. A sav narod neka reèe: amin.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’

< Ponovljeni Zakon 27 >