< Ponovljeni Zakon 14 >
1 Vi ste sinovi Gospoda Boga svojega; nemojte se rezati niti brijati meðu oèima za mrtvacem.
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 Jer si narod svet Gospodu Bogu svojemu, i tebe izabra Gospod da si mu narod osobit izmeðu svijeh naroda na zemlji.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
4 Ovo su životinje koje æete jesti: goveèe, ovcu, kozu,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 Jelena, srnu, bivola, divokozu, jednoroga i kozu kamenjaèu;
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 I sve životinje koje imaju papke rascijepljene na dvoje, i koje preživaju izmeðu životinja, njih jedite.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 Ali ne jedite onijeh koje samo preživaju ili koje samo imaju papke rascijepljene na dvoje, kao: kamile, zeca, pitomoga zeca, jer preživaju a nemaju papaka razdvojenijeh; da vam je neèisto;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 Ni svinjèeta, jer ima razdvojene papke ali ne preživa; da vam je neèisto; mesa od njega ne jedite, i strva se njegova ne dohvatajte.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 A izmeðu onijeh što su u vodi, jedite ove: što god ima pera i ljuske, jedite;
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 A što nema pera i ljusaka, ne jedite; da vam je neèisto.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 Sve ptice èiste jedite;
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 A ovijeh ne jedite: orla, ni jastrijeba, ni morskoga orla,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 Ni sokola, ni eje, ni kraguja po vrstama njihovijem,
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 Ni gavrana po vrstama njegovijem,
烏鴉與其類,
15 Ni æuka, ni sovuljage, ni liske, ni kopca po vrstama njegovijem,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 Ni buljine, ni ražnja, ni labuda,
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 Ni gema, ni svrake, ni gnjurca,
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 Ni rode, ni èaplje po vrstama njezinijem, ni pupavca, ni ljiljka.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 I sve bubine krilate da su vam neèiste; ne jedite ih.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 I sve ptice èiste jedite.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 Ništa mrcino ne jedite; došljaku koji je kod tebe podaj neka jede ili prodaj tuðinu; jer si narod svet Gospodu Bogu svojemu. Ne kuhaj jareta u mlijeku matere njegove.
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 Desetak daji od svega roda usjeva svojega, što doðe s njive tvoje, svake godine.
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 I jedi pred Gospodom Bogom svojim na mjestu koje izbere da ondje nastani ime svoje, desetak od žita svojega, od vina svojega i od ulja svojega, i prvine od stoke svoje krupne i sitne, da se uèiš bojati se Gospoda Boga svojega svagda.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 Ako bi ti bio put dalek, te ne bi mogao odnijeti zato što je daleko od tebe mjesto, koje izbere Gospod Bog tvoj da ondje namjesti ime svoje, kad te Gospod Bog tvoj blagoslovi,
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 Onda uèini u novac, i uzev novac u ruku svoju otidi u mjesto koje izbere Gospod Bog tvoj,
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 I za te novce uzmi što zaželi duša tvoja, goveda, ovaca, vina ili drugog jakog piæa, i što god bi zaželjela duša tvoja, pa jedi ondje pred Gospodom Bogom svojim, i veseli se ti i dom tvoj.
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 Ali Levita koji bi bio u mjestu tvom, nemoj ostaviti, jer nema dijela ni našljedstva s tobom.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 Svake treæe godine odvoj sav desetak od dohodaka svojih one godine, i ostavi ga u svom mjestu.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 Pa neka doðu Leviti jer nemaju dijela ni našljedstva s tobom) i došljaci i sirote i udovice što su u mjestu tvojem, i neka jedu i nasite se, da bi te blagoslovio Gospod Bog tvoj u svakom poslu ruku tvojih, koji bi radio.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」