< Amos 5 >
1 Èujte ovu rijeè, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 Pade, neæe više ustati djevojka Izrailjeva; baèena je na zemlju svoju, nema nikoga da je podigne.
"The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
3 Jer ovako veli Gospod Gospod: u gradu iz kojega je izlazila tisuæa ostaæe stotina, a iz kojega je izlazila stotina u njemu æe ostati deset domu Izrailjevu.
For thus says Jehovah: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
4 Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevu: tražite me, i biæete živi.
For thus says Jehovah to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
5 A ne tražite Vetilja, i ne idite u Galgal, i ne prolazite u Virsaveju, jer æe Galgal otiæi u ropstvo, a Vetilj æe se obratiti u ništa.
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 Tražite Gospoda i biæete živi, da ne obuzme doma Josifova kao oganj i spali i ne bude nikoga da gasi Vetilj.
Seek Jehovah, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 Koji obraæate sud u pelen, i pravdu na zemlju obarate,
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
8 Onoga tražite koji je stvorio zvijezde kola i štape, i koji pretvara sjen smrtni u jutro a dan u tamnu noæ, koji doziva vode morske i proljeva ih po zemlji; ime mu je Gospod.
seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Jehovah is his name,
9 Koji podiže pogibao na jakoga, te pogibao doðe na grad.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 Mrze na onoga koji kara na vratima, i gade se na onoga koji govori pravo.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 Zato što gazite siromaha i uzimate od njega žito u danak, sagradiste kuæe od tesana kamena, ali neæete sjedjeti u njima; nasadiste lijepe vinograde, ali neæete piti vina iz njih.
Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 Jer znam bezakonja vaša, kojih je mnogo, i grijehe vaše, koji su veliki, koji muèite pravednika, primate poklone i izvræete pravdu ubogima na vratima.
For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
13 Zato æe pravedni muèati u ovo vrijeme, jer je zlo vrijeme.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 Tražite dobro a ne zlo, da biste bili živi; i tako æe Gospod Bog nad vojskama biti s vama, kako rekoste.
Seek good, and not evil, that you may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as you say.
15 Mrzite na zlo i ljubite dobro, i postavite na vratima sud, ne bi li se Gospod Bog nad vojskama smilovao na ostatak Josifov.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
16 Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod: biæe tužnjava po svijem ulicama, i po svijem putovima govoriæe: jaoh! jaoh! i zvaæe ratare na žalost i na tužnjavu one koji umiju naricati.
Therefore thus says Jehovah, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 I po svijem æe vinogradima biti tužnjava, jer æu proæi posred tebe, govori Gospod.
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says Jehovah.
18 Teško onima koji žele dan Gospodnji! što æe vam dan Gospodnji? tada je mrak a ne vidjelo.
"Woe to you who desire the day of Jehovah. Why do you long for the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
19 Kao da bi ko bježao od lava pa bi ga sreo medvjed; ili kao da bi ko došao u kuæu i naslonio se rukom na zid, pa bi ga zmija ujela.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Nije li dan Gospodnji mrak a ne vidjelo? i tama, bez svjetlosti?
Won't the day of Jehovah be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 Mrzim na vaše praznike, odbacio sam ih, i neæu da mirišem svetkovina vaših.
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
22 Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje, neæu ih primiti, i neæu pogledati na zahvalne žrtve od ugojene stoke vaše.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 Ukloni od mene buku pjesama svojih, i sviranja psaltira tvojih neæu da èujem.
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
24 Nego sud neka teèe kao voda i pravda kao silan potok.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji èetrdeset godina, dome Izrailjev?
"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 Nego ste nosili šator Moloha svojega, i Hijuna, likove svoje, zvijezdu boga svojega, koje sami sebi naèiniste.
You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
27 Zato æu vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kojemu je ime Bog nad vojskama.
Therefore I will exile you beyond Babylon," says Jehovah, whose name is the God of hosts.