< Dela apostolska 11 >

1 A èuše i apostoli i braæa koji bijahu u Judeji da i neznabošci primiše rijeè Božiju.
Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 I kad iziðe Petar u Jerusalim, prepirahu se s njim koji bijahu iz obrezanja,
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Govoreæi: ušao si k ljudima koji nijesu obrezani, i jeo si s njima.
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 A Petar poèevši kazivaše im redom govoreæi:
But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
5 Ja bijah u gradu Jopi na molitvi, i došavši izvan sebe vidjeh utvaru, gdje silazi sud nekakav kao veliko platno na èetiri roglja i spušta se s neba, i doðe do preda me.
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
6 Pogledavši u nj opazih i vidjeh èetvoronožna zemaljska, i zvjerinje i bubine i ptice nebeske.
upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
7 A èuh glas koji mi govori: ustani, Petre! pokolji i pojedi.
And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
8 A ja rekoh: nipošto, Gospode! jer ništa pogano i neèisto nikad ne uðe u usta moja.
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
9 A glas mi odgovori drugom s neba govoreæi: što je Bog oèistio ti ne pogani.
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
10 A ovo bi triput; i uze se opet sve na nebo.
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
11 I gle, odmah tri èovjeka staše pred kuæom u kojoj bijah, poslani iz Æesarije k meni.
And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cæsarea unto me.
12 A Duh mi reèe da idem s njima ne premišljajuæi ništa. A doðoše sa mnom i ovo šest braæe, i uðosmo u kuæu èovjekovu.
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:
13 I kaza nam kako vidje anðela u kuæi svojoj koji je stao i kazao mu: pošlji ljude u Jopu i dozovi Simona prozvanoga Petra,
and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
14 Koji æe ti kazati rijeèi kojima æeš se spasti ti i sav dom tvoj.
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
15 A kad ja poèeh govoriti, siðe Duh sveti na njih, kao i na nas u poèetku.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 Onda se opomenuh rijeèi Gospodnje kako govoraše: Jovan je krstio vodom, a vi æete se krstiti Duhom svetijem.
And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
17 Kad im dakle Bog dade jednak dar kao i nama koji vjerujemo Gospoda svojega Isusa Hrista: ja ko bijah da bih mogao zabraniti Bogu?
If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
18 A kad èuše ovo, umukoše, i hvaljahu Boga govoreæi: dakle i neznabošcima Bog dade pokajanje za život.
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
19 A oni što se rasijaše od nevolje koja posta za Stefana, proðoše tja do Finikije i Kipra i Antiohije, nikomu ne govoreæi rijeèi do samijem Jevrejima.
They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
20 A neki od njih bijahu Kiprani i Kirinci, koji ušavši u Antiohiju govorahu Grcima propovijedajuæi jevanðelje o Gospodu Isusu.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
21 I bješe ruka Božija s njima; i mnogo ih vjerovaše i obratiše se ka Gospodu.
And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
22 A doðe rijeè o njima do ušiju crkve koja bješe u Jerusalimu; i poslaše Varnavu da ide tja do Antiohije;
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
23 Koji došavši i vidjevši blagodat Božiju, obradova se, i moljaše sve da tvrdijem srcem ostanu u Gospodu;
who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
24 Jer bješe èovjek blag i pun Duha svetoga i vjere. I obrati se mnogi narod ka Gospodu.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 Varnava pak iziðe u Tars da traži Savla; i kad ga naðe, dovede ga u Antiohiju.
And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
26 I oni se cijelu godinu sastajaše ondje s crkvom, i uèiše mnogi narod; i najprije u Antiohiji nazvaše uèenike hrišæanima.
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch.
27 A u te dane siðoše iz Jerusalima proroci u Antiohiju.
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 I ustavši jedan od njih, po imenu Agav, objavi glad veliki koji šæaše biti po vasionom svijetu; koji i bi za Klaudija æesara.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
29 A od uèenika odredi svaki koliko koji mogaše da pošlju u pomoæ braæi koja življahu u Judeji.
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
30 Koje i uèiniše poslavši starješinama preko ruke Varnavine i Savlove.
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

< Dela apostolska 11 >