< 2 Korinæanima 8 >
1 Dajemo vam pak na znanje, braæo, blagodat Božiju koja je dana u crkvama Maæedonskima,
兄弟姐妹们,现在我想让你们知道上帝赐予马其顿教会的恩典,
2 Da u mnogome kušanju nevolja suvišak radosti njihove i puko siromaštvo njihovo izobilova u bogatstvu prostote njihove.
尽管他们遭受了可怕的痛苦,他们心中仍然满溢着欢喜。尽管他们如此贫困,内心仍然充满了慷慨。
3 Jer po moguæstvu njihovu ja sam svjedok) i preko moguæstva dobrovoljni bijahu,
我可以作证,他们已力所能及地给予,甚至超出了他们的能力!
4 I s mnogijem moljenjem moliše nas da primimo blagodat i zajednicu službe k svetima.
他们再三恳求我们,能够有此殊荣承担上帝之子的侍奉责任,这是他们自己的选择。
5 I ne kao što se nadasmo nego najprije sebe predaše Gospodu i nama, po volji Božijoj,
他们不仅达成了我们对他们的希望,还按照上帝的旨意将自己献给主,然后献给我们。
6 Da mi umolismo Tita da kao što je poèeo onako i svrši i meðu vama blagodat ovu.
由于提多率先开始与你们一起工作,所以我们鼓励他回到你们那里,完成你们这光荣的侍奉职责。
7 A vi kako ste u svemu izobilni, u vjeri, i u rijeèi, i u razumu, i u svakom staranju, i u ljubavi svojoj k nama, da i u ovoj blagodati izobilujete.
你们的一切都很丰饶,包括对上帝的信、口才、灵性知识、彻底的奉献精神和对我们的爱。那么,在履行这光荣的侍奉职责时,也要展示你们的丰饶。
8 Ne govorim po zapovijesti, nego kad se drugi staraju, i vašu ljubav kušam je li istinita.
我并不是在命令你们这样做,而是通过与其他人进行比较,证明你们的爱有多么诚挚。
9 Jer znate blagodat Gospoda našega Isusa Hrista da, bogat buduæi, vas radi osiromaši, da se vi njegovijem siromaštvom obogatite.
你们知道主耶稣基督的恩典。尽管他非常富足,却为你们选择贫穷,然后通过他的贫穷,让你们变得富足。
10 I svjet dajem u tom; jer je ovo na korist vama, koji ne samo èiniti nego i htjeti poèeste još od lanjske godine.
我向你们提供一个建议:完成你们已经开始的工作,将对你们有益。在去年,你们不仅率先慷慨给予,也是率先产生这种想法。
11 A sad dovršite to i èiniti, da kao što bi dobra volja htjeti tako da bude i uèiniti, od toga što imate.
现在就去完成你们计划做的事情,像你们计划的那样热情地完成,在力所能及的范围内给予。
12 Jer ako ima ko dobru volju, mio je po onome što ima, a ne po onome što nema.
只要有意愿,只需要力所能及地给予即可,而不是给出自己没有的东西。
13 Jer se ne želi da drugima bude radost a vama žalost, nego jednako.
这样做不是为了让其他人更轻松,让你们更受累,而是要大家都均等。
14 Da u sadašnje vrijeme vaš suvišak bude za njihov nedostatak, da i njihov suvišak bude za vaš nedostatak; da bude jednakost,
现在你们很富裕,完全可以满足他们的需要。反过来,当他们变得富裕,就可以满足你们的需要,这样就可以公平对待所有人。
15 Kao što je pisano: ko je mnogo skupio, nije mu preteklo; i ko je malo skupio, nije mu nedostalo.
正如经文所记:“拥有太多之人没有剩余,拥有太少之人并不缺乏。”
16 A hvala Bogu, koji je dao takovo staranje za vas u srce Titovo.
感谢上帝,他给了提多与我一样的对你的奉献。
17 Jer primi moljenje; a buduæi da se tako vrlo stara, svojevoljno otide k vama.
尽管提多愿意按照我们说的做,他去见你们却是他自己的想法,他已经决定这样做。
18 Poslasmo pak s njim i brata, kojega je pohvala u jevanðelju po svijem crkvama.
我们还派了一位兄弟和他同去,此人在传播福音方面的工作,获得了众教会的称赞。
19 A ne samo to, nego je i izabran od crkava da ide s nama u ovu blagodat u kojoj mi služimo za samoga Gospoda slavu i vašu dobru volju:
不但如此,众教会更指派他作我们的旅伴,将我们所拥有的慷慨馈赠出去。这样做是为了主的荣耀,也是为了展示我们渴望帮助其他人的热切心愿。
20 Èuvajuæi se toga da nas ko ne pokudi za ovo obilje u kome mi služimo,
有人批评我们使用这赠礼的方式,对此我想进行辩护。
21 I promišljajuæi za dobro ne samo pred Bogom nego i pred ljudima.
我们关注的是以正义方式正确行事,不仅在主的面前,还是要在所有人的面前。
22 A poslasmo s njima i brata svojega, kojega mnogo puta poznasmo u mnogijem stvarima da je ustalac, a sad mnogo veæi zbog velikoga nadanja na vas.
我们还派了另一位兄弟与他们同去,他经受住了我们的多次考验,值得信赖,也非常希望提供帮助。现在他对你们更有信心,因此也更热切地希望提供帮助。
23 A za Tita, on je moj drug i pomagaè meðu vama; a za braæu našu, oni su poslanici crkveni i slava Hristova.
如果有人说起提多,我会说他是我的同伴。他为了你们而与我合作。其他的两位兄弟则是教会的代表,是基督的荣耀。
24 Pokažite dakle na njima svjedoèanstvo svoje ljubavi i naše hvale vama i pred crkvama.
所以,请在众教会面前欢迎他们,向他们证明你们的爱,证明你们的确值得我们骄傲。