< 2 Korinæanima 3 >
1 Poèinjemo li se opet sami hvaliti vama? Ili trebamo kao neki preporuènijeh poslanica na vas ili od vas?
Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
2 Jer ste vi naša poslanica napisana u srcima našima, koju poznaju i èitaju svi ljudi;
You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
3 Koji ste se pokazali da ste poslanica Hristova, koju smo mi služeæi napisali ne mastilom nego Duhom Boga živoga, ne na kamenijem daskama nego na mesanijem daskama srca.
being revealed that you are a letter of Messiah, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
4 A takovo pouzdanje imamo kroz Hrista u Boga,
Such confidence we have through Messiah toward God,
5 Ne da smo vrsni od sebe pomisliti što, kao od sebe, nego je naša vrsnoæa od Boga;
not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
6 Koji i uèini nas vrsne da budemo sluge novom zavjetu, ne po slovu nego po duhu; jer slovo ubija, a duh oživljuje.
who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
7 Ako li služba smrti koja je u kamenju izrezana slovima, bi u slavi da sinovi Izrailjevi ne mogoše pogledati na lice Mojsijevo od slave lica njegova koja prestaje:
But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
8 Akamoli neæe mnogo veæma služba duha biti u slavi?
won’t service of the Spirit be with much more glory?
9 Jer kad je služba osuðenja slava, mnogo veæma izobiluje služba pravde u slavi.
For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
10 Jer i nije slavno što se proslavi s ove strane prema prevelikoj slavi.
For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
11 Jer kad je slavno ono što prestaje, mnogo æe veæma biti u slavi ono što ostaje.
For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
12 Imajuæi dakle takovi nad s velikom slobodom radimo;
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13 I ne kao što Mojsije metaše pokrivalo na lice svoje, da ne bi mogli sinovi Izrailjevi gledati svršetka onome što prestaje.
and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
14 No zaslijepiše pomisli njihove; jer do samoga ovog dana stoji ono pokrivalo neotkriveno u èitanju starog zavjeta, jer u Hristu prestaje.
But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Messiah it passes away.
15 Nego do danas kad se èita Mojsije, pokrivalo na srcu njihovom stoji.
But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
16 A kad se obrate ka Gospodu, uzeæe se pokrivalo.
But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
17 A Gospod je Duh: a gdje je Duh ondje je sloboda.
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Mi pak svi koji otkrivenijem licem gledamo slavu Gospodnju, preobražavamo se u to isto oblièje iz slave u slavu, kao od Gospodnjega Duha.
But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.