< 1 Timoteju 1 >
1 Od Pavla, apostola Isusa Hrista, po zapovijesti Boga spasa našega i Gospoda Isusa Hrista, nada našega,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Savior, and Lord Jesus Christ, [who is] our hope;
2 Timotiju, pravome sinu u vjeri, blagodat, milost, mir od Boga oca našega i Hrista Isusa Gospoda našega.
To Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Kao što te molih da ostaneš u Efesu, kad iðah u Maæedoniju, da zapovjediš nekima da ne uèe drukèije,
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 Niti da gledaju na laži i na teftere od plemena kojima nema kraja, i koji prije èine prepiranja negoli Božij napredak u vjeri.
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; [so do].
5 A namjera je zapovijesti ljubav od èista srca i dobre savjesti i vjere nelicemjerne;
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned:
6 U kojima neki pogriješivši svrnuše u prazne govore,
From which some having swerved, have turned aside to vain jangling;
7 I htjeli bi da budu zakonici, a ne razumiju ni šta govore, ni šta utvrðuju.
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm.
8 A znamo da je zakon dobar ako ga ko drži kao što treba.
But we know that the law [is] good, if a man useth it lawfully;
9 Znajuæi ovo da pravedniku zakon nije postavljen, nego bezakonicima i nepokornima i bezbožnicima i grješnicima, nepravednima i poganima, krvnicima oca i matere, krvnicima ljudskima,
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for man-slayers,
10 Kurvarima, muželožnicima, ljudokradicama, lažljivcima, kletvoprestupnicima, i ako što drugo ima protivno zdravoj nauci,
For lewd persons, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,
11 Po jevanðelju slave blaženoga Boga, koje je meni povjereno.
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 I zahvaljujem Hristu Isusu Gospodu našemu koji mi daje moæ, što me za vjerna primi i postavi me u službu,
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 Koji sam prije bio hulnik i gonitelj i siledžija; ali bih pomilovan, jer ne znajuæi uèinih u nevjerstvu.
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief:
14 Ali se još veæma umnoži blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vjerom i ljubavi u Hristu Isusu.
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Istinita je rijeè i svakoga primanja dostojna da Hristos Isus doðe na svijet da spase grješnike, od kojijeh sam prvi ja.
This [is] a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 Ali toga radi ja bih pomilovan da na meni prvome pokaže sve trpljenje Isus Hristos za ugled onima koji mu hoæe vjerovati za život vjeèni. (aiōnios )
However, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them who should hereafter believe on him to life everlasting. (aiōnios )
17 A caru vjeènome, neraspadljivome, koji se ne vidi, jedinome premudrome Bogu èast i slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn )
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, [be] honor and glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
18 Ovu pak zapovijest predajem ti, sine Timotije, po preðašnjijem proroštvima za tebe: da ratuješ u njima dobar rat,
This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mayest war a good warfare;
19 Imajuæi vjeru i dobru savjest, koju neki odbacivši otpadoše od vjere;
Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:
20 Meðu kojima su Imenej i Aleksandar koje predadoh sotoni da se nauèe ne huliti.
Of whom is Hymeneus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme.