< 1 Petrova 2 >

1 Odbacite dakle svaku pakost i svaku prijevaru i licemjerje i zavist i sva opadanja,
Therefore having laid aside all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all calumniations;
2 I budite željni razumnoga i pravoga mlijeka, kao novoroðena djeca, da o njemu uzrastete za spasenije;
like newly born babes, desire the pure milk of the word, in order that you may grow thereby unto salvation:
3 Jer okusiste da je blag Gospod.
if you have tasted that the Lord is good.
4 Kad doðete k njemu, kao kamenu živu, koji je, istina, od ljudi odbaèen, ali od Boga izabran i pribran:
Unto whom going forth, to a living stone, indeed rejected by men, but elect with God, precious,
5 I vi kao živo kamenje zidajte se u kuæu duhovnu i sveštenstvo sveto, da se prinose prinosi duhovni, koji su Bogu povoljni, kroz Isusa Hrista.
and you, as living stones, are built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, acceptable unto God through Jesus Christ.
6 Jer u pismu stoji napisano: evo meæem u Sionu kamen krajeugalan izbrani i skupocjeni; i ko njega vjeruje neæe se postidjeti.
Because it runs thus in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and the one believing on him can not be ashamed.
7 Vama dakle koji vjerujete èast je; a onima koji se protive kamen koji odbaciše zidari on posta glava od ugla, i kamen spoticanja i stijena sablazni:
Therefore to you who believe he is precious: but to the unbelievers, the stone which the builders rejected, the same has become the head of the corner, and the stone of stumbling, and the rock of offence,
8 Na koji se i spotièu koji se protive rijeèi, na što su i odreðeni.
who stumble over the word, disbelieving: unto which they indeed were appointed.
9 A vi ste izbrani rod, carsko sveštenstvo, sveti narod, narod dobitka, da objavite dobrodjetelji onoga koji vas dozva iz tame k èudnome vidjelu svome;
But you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people unto conquest; in order that you may proclaim the virtues of the one having called you out of darkness unto his own marvelous light:
10 Koji nekad ne bijaste narod, a sad ste narod Božij; koji ne bijaste pomilovani, a sad ste pomilovani.
who at one time were no people, but now you are the people of God: who had not obtained mercy, lint just now having received mercy.
11 Ljubazni! molim vas, kao došljake i goste, da se èuvate od tjelesnijeh želja, koje vojuju na dušu.
Beloved, I exhort you as pilgrims and strangers, to abstain from the carnal desire which wars against the soul;
12 A vladajte se dobro meðu neznabošcima, da bi za ono za što vas opadaju kao zloèince, vidjevši vaša dobra djela, hvalili Boga u dan pohoðenja.
having your deportment beautiful among the Gentiles: in order that in whatsoever they calumniate you as evil doers, seeing from your beautiful works, they may glorify God in the day of his visitation.
13 Budite dakle pokorni svakoj vlasti èovjeèijoj, Gospoda radi: ako caru, kao gospodaru;
Submit to every human creature for the sake of the Lord: whether to the king as supereminent,
14 Ako li knezovima, kao njegovijem poslanicima za osvetu zloèincima, a za hvalu dobrotvorima.
or to governors, as those having been sent out by him unto the condemnation of evil doers, and the praise of those doing good;
15 Jer je tako volja Božija da dobrijem djelima zadržavate neznanje bezumnijeh ljudi.
because thus it is the will of God, that doing good you should put to shame the ignorance of the ignorant people:
16 Kao slobodni, a ne kao da biste imali slobodu za pokrivaè pakosti, nego kao sluge Božije.
as free, and not as having the freedom as a cover of evil, but as servants of God.
17 Poštujte svakoga: braæu ljubite, Boga se bojte, cara poštujte.
Honor all people; love the brotherhood with divine love; fear God; honor the king.
18 Sluge! budite pokorni sa svakijem strahom gospodarima ne samo dobrima i krotkima nego i zlima.
Servants, be submissive to your masters with all reverence; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 Jer je ovo ugodno pred Bogom ako Boga radi podnese ko žalosti, stradajuæi na pravdi.
For this is grace, if, through the conscience of God, one bears sorrows and suffering unjustly.
20 Jer kakva je hvala ako za krivicu muke trpite? Nego ako dobro èineæi muke trpite, ovo je ugodno pred Bogom.
For what glory is there, if, committing sin and being buffeted, you endure it? But if, doing good and suffering you endure it, this is grace with God.
21 Jer ste na to i pozvani, jer i Hristos postrada za nas, i nama ostavi ugled da idemo njegovijem tragom;
For unto this you have been called: because Christ suffered for you, leaving you an example, that you may follow in his steps:
22 Koji grijeha ne uèini, niti se naðe prijevara u ustima njegovijem;
who did no sin, neither was guile found in his mouth,
23 Koji ne psova kad ga psovaše; ne prijeti kad strada; nego se oslanjaše na onoga koji pravo sudi;
who, being reviled, reviled not again; suffering, he threatened not, but gave up to the one judging righteously:
24 Koji grijehe naše sam iznese na tijelu svojemu na drvo, da za grijehe umremo, i za pravdu živimo; kojega se ranom iscijeliste.
who himself has borne our sins in his own body on the wood, in order that we, being made free from sins, may live unto righteousness: by whose stripe you are healed.
25 Jer bijaste kao izgubljene ovce, koje nemaju pastira; no sad se obratiste k pastiru i vladici duša svojijeh.
For you have wandered away like sheep; but you have now turned to the Shepherd and Bishop of your souls.

< 1 Petrova 2 >