< 1 Korinæanima 5 >
1 Vrlo se glasi da je kurvarstvo meðu vama, i takovo kurvarstvo kakovo se ni meðu neznabošcima ne èuje, da nekakav ima ženu oèinu.
அபரம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே வ்யபி⁴சாரோ வித்³யதே ஸ ச வ்யபி⁴சாரஸ்தாத்³ரு’ஸோ² யத்³ தே³வபூஜகாநாம்’ மத்⁴யே(அ)பி தத்துல்யோ ந வித்³யதே ப²லதோ யுஷ்மாகமேகோ ஜநோ விமாத்ரு’க³மநம்’ க்ரு’ருத இதி வார்த்தா ஸர்வ்வத்ர வ்யாப்தா|
2 I vi se još nadimate, mjesto da plaèete, da se izvadi izmeðu vas onaj koji je uèinio to djelo.
ததா²ச யூயம்’ த³ர்பத்⁴மாதா ஆத்⁴பே³, தத் கர்ம்ம யேந க்ரு’தம்’ ஸ யதா² யுஷ்மந்மத்⁴யாத்³ தூ³ரீக்ரியதே ததா² ஸோ²கோ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந க்ரியதே கிம் ஏதத்?
3 Jer ja, koji ako nijesam kod vas tijelom ali duhom tu živim, veæ otsudih kao da sam tamo, da se onaj koji je to tako uèinio,
அவித்³யமாநே மதீ³யஸ²ரீரே மமாத்மா யுஷ்மந்மத்⁴யே வித்³யதே அதோ(அ)ஹம்’ வித்³யமாந இவ தத்கர்ம்மகாரிணோ விசாரம்’ நிஸ்²சிதவாந்,
4 U ime Gospoda našega Isusa Hrista kad se saberete vi i moj duh, sa silom Gospoda našega Isusa Hrista,
அஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாகம்’ மதீ³யாத்மநஸ்²ச மிலநே ஜாதே (அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²க்தே: ஸாஹாய்யேந
5 Da se on preda sotoni na muèenje tijela, da bi se duh spasao u dan Gospoda našega Isusa Hrista.
ஸ நர: ஸ²ரீரநாஸா²ர்த²மஸ்மாபி⁴: ஸ²யதாநோ ஹஸ்தே ஸமர்பயிதவ்யஸ்ததோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ² ர்தி³வஸே தஸ்யாத்மா ரக்ஷாம்’ க³ந்தும்’ ஸ²க்ஷ்யதி|
6 Nije dobra hvala vaša. Ne znate li da malo kvasca sve tijesto ukiseli?
யுஷ்மாகம்’ த³ர்போ ந ப⁴த்³ராய யூயம்’ கிமேதந்ந ஜாநீத², யதா², விகார: க்ரு’த்ஸ்நஸ²க்தூநாம்’ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜாயதே|
7 Oèistite dakle stari kvasac, da budete novo tijesto, kao što ste prijesni; jer i pasha naša zakla se za nas, Hristos.
யூயம்’ யத் நவீநஸ²க்துஸ்வரூபா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்’ புராதநம்’ கிண்வம் அவமார்ஜ்ஜத யதோ யுஷ்மாபி⁴: கிண்வஸூ²ந்யை ர்ப⁴விதவ்யம்’| அபரம் அஸ்மாகம்’ நிஸ்தாரோத்ஸவீயமேஷஸா²வகோ ய: க்²ரீஷ்ட: ஸோ(அ)ஸ்மத³ர்த²ம்’ ப³லீக்ரு’தோ (அ)ப⁴வத்|
8 Zato da praznujemo ne u starome kvascu, ni u kvascu pakosti i lukavstva, nego u prijesnome hljebu èistote i istine.
அத: புராதநகிண்வேநார்த²தோ து³ஷ்டதாஜிகா⁴ம்’ஸாரூபேண கிண்வேந தந்நஹி கிந்து ஸாரல்யஸத்யத்வரூபயா கிண்வஸூ²ந்யதயாஸ்மாபி⁴ருத்ஸவ: கர்த்தவ்ய: |
9 Pisah vam u poslanici da se ne miješate s kurvarima;
வ்யாபி⁴சாரிணாம்’ ஸம்’ஸர்கோ³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விஹாதவ்ய இதி மயா பத்ரே லிகி²தம்’|
10 I to ja ne rekoh za kurvare ovoga svijeta, ili tvrdice, ili hajduke, ili idolopoklonike; jer biste morali iziæi iz svijeta.
கிந்த்வைஹிகலோகாநாம்’ மத்⁴யே யே வ்யபி⁴சாரிணோ லோபி⁴ந உபத்³ராவிணோ தே³வபூஜகா வா தேஷாம்’ ஸம்’ஸர்க³: ஸர்வ்வதா² விஹாதவ்ய இதி நஹி, விஹாதவ்யே ஸதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜக³தோ நிர்க³ந்தவ்யமேவ|
11 A sad vam pisah da se ne miješate ako koji koji se brat zove, postane kurvar, ili tvrdica, ili idolopoklonik, ili kavgadžija, ili pijanica, ili hajduk; s takovima da i ne jedete.
கிந்து ப்⁴ராத்ரு’த்வேந விக்²யாத: கஸ்²சிஜ்ஜநோ யதி³ வ்யபி⁴சாரீ லோபீ⁴ தே³வபூஜகோ நிந்த³கோ மத்³யப உபத்³ராவீ வா ப⁴வேத் தர்ஹி தாத்³ரு’ஸே²ந மாநவேந ஸஹ போ⁴ஜநபாநே(அ)பி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந கர்த்தவ்யே இத்யது⁴நா மயா லிகி²தம்’|
12 Jer šta je meni stalo da sudim i one koji su napolju? Ne sudite li vi one koji su unutra?
ஸமாஜப³ஹி: ஸ்தி²தாநாம்’ லோகாநாம்’ விசாரகரணே மம கோ(அ)தி⁴கார: ? கிந்து தத³ந்தர்க³தாநாம்’ விசாரணம்’ யுஷ்மாபி⁴: கிம்’ ந கர்த்தவ்யம்’ ப⁴வேத்?
13 A one koji su napolju sudiæe Bog. Izvadite zloga izmeðu sebe.
ப³ஹி: ஸ்தா²நாம்’ து விசார ஈஸ்²வரேண காரிஷ்யதே| அதோ யுஷ்மாபி⁴: ஸ பாதகீ ஸ்வமத்⁴யாத்³ ப³ஹிஷ்க்ரியதாம்’|