< 1 Korinæanima 3 >
1 I ja, braæo, ne mogoh s vama govoriti kao s duhovnima nego kao s tjelesnima, kao s malom djecom u Hristu.
AND I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Mlijekom vas napojih a ne jelom, jer još ne mogaste, i ni sad još ne možete,
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 Jer ste još tjelesni. Jer gdje su meðu vama zavisti i svaðe i nesloge, nijeste li tjelesni, i ne živite li po èovjeku?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Jer kad govori ko: ja sam Pavlov; a drugi: ja sam Apolov; nijeste li tjelesni?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Ko je dakle Pavle a ko li Apolo do samo sluge kroz koje vjerovaste, kao što i svakome Gospod dade?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Ja posadih, Apolo zali, a Bog dade te uzraste.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Tako niti je onaj što koji sadi, ni onaj koji zaljeva, nego Bog koji daje te raste.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 A onaj koji sadi i koji zaljeva jednaki su; i svaki æe primiti svoju platu po svojemu trudu.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Jer mi smo Bogu pomagaèi, a vi ste Božija njiva, Božija graðevina.
For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
10 Po blagodati Božijoj koja mi je dana ja kao premudri neimar postavih temelj, a drugi zida u visinu; ali svaki neka gleda kako zida.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Jer temelja drugoga niko ne može postaviti osim onoga koji je postavljen, koji je Isus Hristos.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Ako li ko zida na ovome temelju zlato, srebro, drago kamenje, drva, sijeno, slamu,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 Svakoga æe djelo iziæi na vidjelo; jer æe dan pokazati, jer æe se ognjem otkriti, i svako djelo pokazaæe oganj kao što jest.
Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
14 I ako ostane èije djelo što je nazidao, primiæe platu.
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 A èije djelo izgori, otiæi æe u štetu: a sam æe se spasti tako kao kroz oganj.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Ne znate li da ste vi crkva Božija, i Duh Božij živi u vama?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Ako pokvari ko crkvu Božiju, pokvariæe njega Bog: jer je crkva Božija sveta, a to ste vi.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Niko neka se ne vara: ako ko meðu vama misli da je mudar na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn )
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Jer je premudrost ovoga svijeta ludost pred Bogom, jer je pisano: hvata premudre u njihovu lukavstvu.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 I opet: Gospod zna pomisli mudrijeh da su ništa.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Zato niko da se ne hvali èovjekom, jer je sve vaše.
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Bio Pavle, ili Apolo, ili Kifa, ili svijet, ili život ili smrt, ili sadašnje, ili buduæe: sve je vaše;
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 A vi ste Hristovi a Hristos Božij.
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.