< 1 Korinæanima 11 >
1 Ugledajte se na mene, kao i ja na Hrista.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Hvalim vas pak, braæo, što sve moje pamtite i držite zapovijesti kao što vam predadoh.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Ali hoæu da znate da je svakome mužu glava Hristos; a muž je glava ženi; a Bog je glava Hristu.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Svaki muž koji se s pokrivenom glavom moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 I svaka žena koja se gologlava moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju; jer je sve jedno kao da je obrijana.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Ako se dakle ne pokriva žena, neka se striže; ako li je ružno ženi striæi se ili brijati se, neka se pokriva.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 Ali muž da ne pokriva glave, jer je oblièje i slava Božija; a žena je slava muževlja.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Jer nije muž od žene nego žena od muža.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Jer muž nije sazdan žene radi nego žena muža radi.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 Zato žena treba da ima vlast na glavi, anðela radi.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Ali niti je muž bez žene ni žena bez muža u Gospodu.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Jer kako je žena od muža, tako je i muž iz žene; a sve je od Boga.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Sami meðu sobom sudite je li lijepo da se žena gologlava moli Bogu?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Ili ne uèi li vas i sama priroda da je mužu sramota ako gaji dugaèku kosu;
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 A ženi je slava ako gaji dugaèku kosu? Jer joj je kosa dana mjesto pokrivala.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Ako li je ko svadljiv, mi takovoga obièaja nemamo, niti crkve Božije.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 Ali ovo zapovijedajuæi ne hvalim da se ne na bolje nego na gore sabirate.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Prvo dakle kad se sabirate u crkvu, èujem da imaju raspre meðu vama; i nešto vjerujem od ovoga.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Jer treba i jeresi da budu meðu vama, da se pokažu pošteni koji su meðu vama.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 A kad se skupite na jedno mjesto, ne jede se veèera Gospodnja.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Jer svaki svoju veèeru uzme najprije i jede, i tako jedan gladuje a drugi se opija.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Eda li dakle nemate kuæa da jedete i pijete? Ili ne marite za crkvu Božiju, i sramotite one koji nemaju? Šta æu vam reæi? Hoæu li vas pohvaliti za to? Neæu.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Jer ja primih od Gospoda što vam i predadoh, da Gospod Isus onu noæ u koju bivaše predan uze hljeb,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 I zahvalivši prelomi i reèe: uzmite, jedite, ovo je tijelo moje, koje se za vas lomi; ovo èinite meni za spomen.
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Tako i èašu, po veèeri, govoreæi: ova je èaša novi zavjet u mojoj krvi; ovo èinite, kad god pijete, meni za spomen.
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Jer kad god jedete ovaj hljeb i èašu ovu pijete, smrt Gospodnju obznanjujete, dokle ne doðe.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Tako koji nedostojno jede ovaj hljeb ili pije èašu Gospodnju, kriv je tijelu i krvi Gospodnjoj.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Ali èovjek da ispituje sebe, pa onda od hljeba da jede i od èaše da pije;
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Jer koji nedostojno jede i pije, sud sebi jede i pije, ne razlikujuæi tijela Gospodnjega.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Zato su meðu vama mnogi slabi i bolesni, i dovoljno ih spavaju.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Jer kad bismo sebe rasuðivali, ne bismo osuðeni bili.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Ali kad smo suðeni, nakazuje nas Gospod, da se ne osudimo sa svijetom.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Zato, braæo moja, kad se sastajete da jedete, išèekujte jedan drugoga.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Ako li je ko gladan, neka jede kod kuæe, da se na grijeh ne sastajete. A za ostalo urediæu kad doðem.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.