< 1 Korinæanima 11 >

1 Ugledajte se na mene, kao i ja na Hrista.
你们应该效法我,一如我效法基督。
2 Hvalim vas pak, braæo, što sve moje pamtite i držite zapovijesti kao što vam predadoh.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 Ali hoæu da znate da je svakome mužu glava Hristos; a muž je glava ženi; a Bog je glava Hristu.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 Svaki muž koji se s pokrivenom glavom moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju.
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 I svaka žena koja se gologlava moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju; jer je sve jedno kao da je obrijana.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 Ako se dakle ne pokriva žena, neka se striže; ako li je ružno ženi striæi se ili brijati se, neka se pokriva.
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 Ali muž da ne pokriva glave, jer je oblièje i slava Božija; a žena je slava muževlja.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 Jer nije muž od žene nego žena od muža.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 Jer muž nije sazdan žene radi nego žena muža radi.
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 Zato žena treba da ima vlast na glavi, anðela radi.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Ali niti je muž bez žene ni žena bez muža u Gospodu.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 Jer kako je žena od muža, tako je i muž iz žene; a sve je od Boga.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Sami meðu sobom sudite je li lijepo da se žena gologlava moli Bogu?
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Ili ne uèi li vas i sama priroda da je mužu sramota ako gaji dugaèku kosu;
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 A ženi je slava ako gaji dugaèku kosu? Jer joj je kosa dana mjesto pokrivala.
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 Ako li je ko svadljiv, mi takovoga obièaja nemamo, niti crkve Božije.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 Ali ovo zapovijedajuæi ne hvalim da se ne na bolje nego na gore sabirate.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 Prvo dakle kad se sabirate u crkvu, èujem da imaju raspre meðu vama; i nešto vjerujem od ovoga.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 Jer treba i jeresi da budu meðu vama, da se pokažu pošteni koji su meðu vama.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 A kad se skupite na jedno mjesto, ne jede se veèera Gospodnja.
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 Jer svaki svoju veèeru uzme najprije i jede, i tako jedan gladuje a drugi se opija.
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Eda li dakle nemate kuæa da jedete i pijete? Ili ne marite za crkvu Božiju, i sramotite one koji nemaju? Šta æu vam reæi? Hoæu li vas pohvaliti za to? Neæu.
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 Jer ja primih od Gospoda što vam i predadoh, da Gospod Isus onu noæ u koju bivaše predan uze hljeb,
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 I zahvalivši prelomi i reèe: uzmite, jedite, ovo je tijelo moje, koje se za vas lomi; ovo èinite meni za spomen.
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 Tako i èašu, po veèeri, govoreæi: ova je èaša novi zavjet u mojoj krvi; ovo èinite, kad god pijete, meni za spomen.
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 Jer kad god jedete ovaj hljeb i èašu ovu pijete, smrt Gospodnju obznanjujete, dokle ne doðe.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Tako koji nedostojno jede ovaj hljeb ili pije èašu Gospodnju, kriv je tijelu i krvi Gospodnjoj.
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 Ali èovjek da ispituje sebe, pa onda od hljeba da jede i od èaše da pije;
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 Jer koji nedostojno jede i pije, sud sebi jede i pije, ne razlikujuæi tijela Gospodnjega.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 Zato su meðu vama mnogi slabi i bolesni, i dovoljno ih spavaju.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 Jer kad bismo sebe rasuðivali, ne bismo osuðeni bili.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 Ali kad smo suðeni, nakazuje nas Gospod, da se ne osudimo sa svijetom.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Zato, braæo moja, kad se sastajete da jedete, išèekujte jedan drugoga.
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 Ako li je ko gladan, neka jede kod kuæe, da se na grijeh ne sastajete. A za ostalo urediæu kad doðem.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。

< 1 Korinæanima 11 >