< 1 Dnevnika 1 >

1 Adam, Sit, Enos,
Adam, Seth, Énosh,
2 Kajinan, Maleleilo, Jared,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Enoh, Matusal, Lameh,
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Noje, Sim, Ham i Jafet.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Mosoh i Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rafat i Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Sinovi Hamovi: Hus i Misraim, Fut i Hanan.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 I Hus rodi Nevroda. On prvi bi silan na zemlji.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 A Misraim rodi Ludeje i Anameje i Leaveje i Naftuheje,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 I Patruseje i Hasluheje, od kojih izidoše Filisteji i Kaftoreji.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 A Hanan rodi Sidona prvenca svojega, i Heta,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 I Jevuseje i Amoreje i Gergeseje,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 I Jeveje i Arukeje i Aseneje,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 I Arvadeje i Samareje i Amateje.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Sinovi Simovi: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram i Uz i Ul i Geter i Meseh.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 A Everu se rodiše dva sina; jednome beše ime Faleg, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja; a ime bratu njegovu Jektan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 A Jektan rodi Almodada i Salefa i Asarmota i Jaraha,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 I Adorama i Uzala i Diklu,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 I Evala i Avimaila i Savu,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 I Ofira i Evilu i Jovava: ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 Sim, Arfaksad, Sala,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
25 Ever, Faleg, Ragav,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Seruh, Nahor, Tara,
Serug, Nakhor, Térakh,
27 Avram, to je Avraam.
Abram, qui est Abraham.
28 Sinovi Avramovi: Isak i Ismailo.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ovo je pleme njihovo: prvenac Ismailov Navajot, pa Kidar i Avdeilo i Mivsam.
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Misma i Duma, Masa, Adad i Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Jetur, Nafis i Kedma; to su sinovi Ismailovi.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 A sinovi Heture inoèe Avramove: ona rodi Zemrana i Joksana i Madana i Madijana i Jesvoka i Suja. A sinovi Joksanovi: Sava i Dedan.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 A sinovi Madijanovi: Gefa i Efer i Enoh i Avida i Eldaga. Ti svi bjehu sinovi Heturini.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Tako Avram rodi Isaka; a sinovi Isakovi bjehu Isav i Izrailj.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Sinovi Isavovi: Elifas, Raguilo i Jeus i Jeglom i Korej.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Sinovi Elifasovi: Teman i Omar, Sofar i Gotom, Kenez i Tamna i Amalik.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Sinovi Raguilovi: Nahat, Zara i Soma i Moza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 A sinovi Sirovi: Lotan i Soval i Sevegon i Ana i Dison i Eser i Disan.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 A sinovi Lotanovi: Horije i Emam; a sestra Lotanova Tamna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Sinovi Sovalovi: Elan i Manahat i Eval, Sefija i Onam. A sinovi Sevegonovi: Aja i Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Sinovi Anini: Dison, i sinovi Disonovi Amram i Asvan i Itran i Haran.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Sinovi Eserovi: Valan i Zavan i Jakan. Sinovi Disanovi: Uz i Aran.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem: Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom; a gradu mu bješe ime Getem.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 A kad umrije Valenon, zacari se na njegovo mjesto Adad; a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveila kæi Matraide kæeri Mezovove.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 A kad umrije Adad, nastaše knezovi u Edomskoj: knez Tamna, knez Alva, knez Jetet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 Knez Olivema, knez Ila, knez Finon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Knez Kenez, knez Teman, knez Mivsar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Knez Magedilo, knez Iram. To bjehu knezovi Edomski.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< 1 Dnevnika 1 >