< 1 Dnevnika 17 >
1 A kad David sjeðaše kod kuæe svoje, reèe David Natanu proroku: gle, ja stojim u kuæi od kedrova drveta, a kovèeg zavjeta Gospodnjega pod zavjesima.
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of YHWH remaineth under curtains.
2 A Natan reèe Davidu: što ti je god u srcu, èini, jer je Bog s tobom.
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for Elohim is with thee.
3 Ali onu noæ doðe rijeè Božija Natanu govoreæi:
And it came to pass the same night, that the word of Elohim came to Nathan, saying,
4 Idi i reci Davidu sluzi mojemu: ovako veli Gospod: ti mi neæeš sazidati kuæe da u njoj nastavam.
Go and tell David my servant, Thus saith YHWH, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5 Kad nijesam nastavao u kuæi otkad izvedoh Izrailja do danas, nego sam išao od šatora do šatora i od naslona do naslona,
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6 Kuda sam god hodio sa svijem Izrailjem, jesam li jednu rijeè rekao kome izmeðu sudija Izrailjevijeh kojima zapovijedah da pasu narod moj, i kazao: zašto mi ne naèinite kuæu od kedra?
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7 Ovako dakle reci sluzi mojemu Davidu: ovako veli Gospod nad vojskama: ja te uzeh od tora, od ovaca, da budeš voð narodu mojemu Izrailju.
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith YHWH of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
8 I bjeh s tobom kuda si god išao, i istrijebih sve neprijatelje tvoje ispred tebe, i stekoh ti ime kao što je ime velikih ljudi na zemlji.
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9 I odrediæu mjesto narodu svojemu Izrailju, i posadiæu ga, te æe nastavati u svom mjestu, i neæe se više pretresati; niti æe im više dosaðivati nepravednici kao prije,
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10 I od onoga dana kad sam postavio sudije nad narodom svojim Izrailjem; i pokorih sve neprijatelje tvoje; nego ti javljam da æe ti Gospod sazidati kuæu.
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that YHWH will build thee an house.
11 I kad se navrše dani tvoji da otideš k ocima svojim, podignuæu sjeme tvoje nakon tebe, koje æe biti izmeðu sinova tvojih, i utvrdiæu carstvo njegovo.
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 On æe mi sazidati dom, i utvrdiæu prijesto njegov dovijeka.
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13 Ja æu mu biti otac, i on æe mi biti sin; a milosti svoje neæu ukloniti od njega kao što sam uklonio od onoga koji bješe prije tebe.
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14 Nego æu ga utvrditi u domu svom i u carstvu svom dovijeka, i prijesto æe njegov stajati dovijeka.
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15 Po svijem ovijem rijeèima i po svoj ovoj utvari kaza Natan Davidu.
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 Tada doðe car David i stade pred Gospodom, i reèe: ko sam ja, Gospode Bože, i šta je dom moj, te si me doveo dovde?
And David the king came and sat before YHWH, and said, Who am I, O YHWH Elohim, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 I to ti se èini malo, Bože, nego si govorio i za dom sluge svojega na dugo vremena, i postarao si mi se za tu slavu zakonom èovjeèijim, Gospode Bože.
And yet this was a small thing in thine eyes, O Elohim; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O YHWH Elohim.
18 Šta æe još David da ti govori o èasti sluge tvojega, kad ti znaš slugu svojega?
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
19 Gospode, sluge svojega radi i po srcu svojemu èiniš svu ovu veliku stvar, obznanjujuæi sve ove velike stvari.
O YHWH, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
20 Gospode, nema takoga kakav si ti, i nema Boga osim tebe, po svemu što èusmo svojim ušima.
O YHWH, there is none like thee, neither is there any Elohim beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 Jer koji je narod na zemlji kao tvoj narod Izrailj? radi kojega je Bog išao da ga iskupi da mu bude narod, i da steèe sebi ime velikim i strašnim djelima izgoneæi narode ispred naroda svojega, koji si iskupio iz Misira.
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom Elohim went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
22 Jer si uèinio narod svoj Izrailja svojim narodom dovijeka; a ti si im, Gospode, Bog.
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, YHWH, becamest their Elohim.
23 I tako, Gospode, rijeè koju si obrekao sluzi svojemu i domu njegovu neka bude tvrda dovijeka, i uèini kako si rekao.
Therefore now, YHWH, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 Neka bude tvrda, da se velièa ime tvoje dovijeka i da se govori: Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev jest Bog nad Izrailjem, i dom Davida sluge tvojega neka stoji tvrdo pred tobom.
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, YHWH of hosts is the Elohim of Israel, even an Elohim to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25 Jer si ti, Bože moj, javio sluzi svojemu da æeš mu sazidati dom, zato se sluga tvoj usudi da ti se pomoli.
For thou, O my Elohim, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
26 Tako Gospode, ti si Bog, i obrekao si sluzi svojemu to dobro.
And now, YHWH, thou art Elohim, and hast promised this goodness unto thy servant:
27 Budi dakle voljan i blagoslovi dom sluge svojega da bude dovijeka pred tobom; jer kad ti, Gospode, blagosloviš, biæe blagosloven dovijeka.
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O YHWH, and it shall be blessed for ever.