< romi.na.h 16 >
1 ki. mkriiyaanagariiyadharmmasamaajasya paricaarikaa yaa phaibiinaamikaasmaaka. m dharmmabhaginii tasyaa. h k. rte. aha. m yu. smaan nivedayaami,
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 yuuya. m taa. m prabhumaa"sritaa. m vij naaya tasyaa aatithya. m pavitralokaarha. m kurudhva. m, yu. smattastasyaa ya upakaaro bhavitu. m "saknoti ta. m kurudhva. m, yasmaat tayaa bahuunaa. m mama copakaara. h k. rta. h|
That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a succorer of many, and of myself also.
3 apara nca khrii. s.tasya yii"so. h karmma. ni mama sahakaari. nau mama praa. narak. saartha nca svapraa. naan pa. niik. rtavantau yau pri. skillaakkilau tau mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 taabhyaam upakaaraapti. h kevala. m mayaa sviikarttavyeti nahi bhinnade"siiyai. h sarvvadharmmasamaajairapi|
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 apara nca tayo rg. rhe sthitaan dharmmasamaajalokaan mama namaskaara. m j naapayadhva. m| tadvat aa"siyaade"se khrii. s.tasya pak. se prathamajaataphalasvaruupo ya ipenitanaamaa mama priyabandhustamapi mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ.
6 apara. m bahu"srame. naasmaan asevata yaa mariyam taamapi namaskaara. m j naapayadhva. m|
Greet Mary, who bestowed much labor on us.
7 apara nca prerite. su khyaatakiirttii madagre khrii. s.taa"sritau mama svajaatiiyau sahabandinau ca yaavaandraniikayuuniyau tau mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Andronicus and Junia my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 tathaa prabhau matpriyatamam aampliyamapi mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 apara. m khrii. s.tasevaayaa. m mama sahakaari. nam uurbbaa. na. m mama priyatama. m staakhu nca mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 apara. m khrii. s.tena pariik. sitam aapilli. m mama namaskaara. m vadata, aari. s.tabuulasya parijanaa. m"sca mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' [household].
11 apara. m mama j naati. m herodiyona. m mama namaskaara. m vadata, tathaa naarkisasya parivaaraa. naa. m madhye ye prabhumaa"sritaastaan mama namaskaara. m vadata|
Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
12 apara. m prabho. h sevaayaa. m pari"sramakaari. nyau truphenaatrupho. se mama namaskaara. m vadata, tathaa prabho. h sevaayaam atyanta. m pari"sramakaari. nii yaa priyaa par. sistaa. m namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 apara. m prabhorabhirucita. m ruupha. m mama dharmmamaataa yaa tasya maataa taamapi namaskaara. m vadata|
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 aparam asu. mk. rta. m phligona. m harmma. m paatraba. m harmmim ete. saa. m sa"ngibhraat. rga. na nca namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
15 apara. m philalago yuuliyaa niiriyastasya bhaginyalumpaa caitaan etai. h saarddha. m yaavanta. h pavitralokaa aasate taanapi namaskaara. m j naapayadhva. m|
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 yuuya. m paraspara. m pavitracumbanena namaskurudhva. m| khrii. s.tasya dharmmasamaajaga. no yu. smaan namaskurute|
Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 he bhraataro yu. smaan vinaye. aha. m yu. smaabhi ryaa "sik. saa labdhaa taam atikramya ye vicchedaan vighnaa. m"sca kurvvanti taan ni"scinuta te. saa. m sa"nga. m varjayata ca|
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 yatastaad. r"saa lokaa asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasya daasaa iti nahi kintu svodarasyaiva daasaa. h; apara. m pra. nayavacanai rmadhuravaakyai"sca saralalokaanaa. m manaa. msi mohayanti|
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 yu. smaakam aaj naagraahitva. m sarvvatra sarvvai rj naata. m tato. aha. m yu. smaasu saanando. abhava. m tathaapi yuuya. m yat satj naanena j naanina. h kuj naane caatatparaa bhaveteti mamaabhilaa. sa. h|
For your obedience is come abroad to all [men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
20 adhikantu "saantidaayaka ii"svara. h "saitaanam avilamba. m yu. smaaka. m padaanaam adho marddi. syati| asmaaka. m prabhu ryii"sukhrii. s.to yu. smaasu prasaada. m kriyaat| iti|
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
21 mama sahakaarii tiimathiyo mama j naatayo luukiyo yaason sosipaatra"sceme yu. smaan namaskurvvante|
Timothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you.
22 aparam etatpatralekhakastarttiyanaamaahamapi prabho rnaamnaa yu. smaan namaskaromi|
I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
23 tathaa k. rtsnadharmmasamaajasya mama caatithyakaarii gaayo yu. smaan namaskaroti| aparam etannagarasya dhanarak. saka iraasta. h kkaarttanaamaka"scaiko bhraataa taavapi yu. smaan namaskuruta. h|
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24 asmaaka. m prabhu ryii"sukhrii. s.taa yu. smaasu sarvve. su prasaada. m kriyaat| iti|
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 puurvvakaalikayuge. su pracchannaa yaa mantra. naadhunaa prakaa"sitaa bhuutvaa bhavi. syadvaadilikhitagranthaga. nasya pramaa. naad vi"svaasena graha. naartha. m sadaatanasye"svarasyaaj nayaa sarvvade"siiyalokaan j naapyate, (aiōnios )
Now to him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which hath been kept secret since the world began, (aiōnios )
26 tasyaa mantra. naayaa j naana. m labdhvaa mayaa ya. h susa. mvaado yii"sukhrii. s.tamadhi pracaaryyate, tadanusaaraad yu. smaan dharmme susthiraan karttu. m samartho yo. advitiiya. h (aiōnios )
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
27 sarvvaj na ii"svarastasya dhanyavaado yii"sukhrii. s.tena santata. m bhuuyaat| iti| (aiōn )
To God the only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )