< philipina.h 2 >

1 khrii. s.taad yadi kimapi saantvana. m ka"scit premajaato har. sa. h ki ncid aatmana. h samabhaagitva. m kaacid anukampaa k. rpaa vaa jaayate tarhi yuuya. m mamaahlaada. m puurayanta
Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
2 ekabhaavaa ekapremaa. na ekamanasa ekace. s.taa"sca bhavata|
cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 virodhaad darpaad vaa kimapi maa kuruta kintu namratayaa svebhyo. aparaan vi"si. s.taan manyadhva. m|
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;
4 kevalam aatmahitaaya na ce. s.tamaanaa. h parahitaayaapi ce. s.tadhva. m|
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.
5 khrii. s.tasya yii"so ryaad. r"sa. h svabhaavo yu. smaakam api taad. r"so bhavatu|
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;
6 sa ii"svararuupii san svakiiyaam ii"svaratulyataa. m "slaaghaaspada. m naamanyata,
que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;
7 kintu sva. m "suunya. m k. rtvaa daasaruupii babhuuva naraak. rti. m lebhe ca|
sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 ittha. m naramuurttim aa"sritya namrataa. m sviik. rtya m. rtyorarthata. h kru"siiyam. rtyoreva bhogaayaaj naagraahii babhuuva|
y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.
9 tatkaara. naad ii"svaro. api ta. m sarvvonnata. m cakaara yacca naama sarvve. saa. m naamnaa. m "sre. s.tha. m tadeva tasmai dadau,
Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;
10 tatastasmai yii"sunaamne svargamartyapaataalasthitai. h sarvvai rjaanupaata. h karttavya. h,
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
11 taatasthe"svarasya mahimne ca yii"sukhrii. s.ta. h prabhuriti jihvaabhi. h sviikarttavya. m|
Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.
12 ato he priyatamaa. h, yu. smaabhi ryadvat sarvvadaa kriyate tadvat kevale mamopasthitikaale tannahi kintvidaaniim anupasthite. api mayi bahutarayatnenaaj naa. m g. rhiitvaa bhayakampaabhyaa. m svasvaparitraa. na. m saadhyataa. m|
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;
13 yata ii"svara eva svakiiyaanurodhaad yu. smanmadhye manaskaamanaa. m karmmasiddhi nca vidadhaati|
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 yuuya. m kalahavivaadarvijatam aacaara. m kurvvanto. anindaniiyaa aku. tilaa
Haced todo sin murmuraciones o dudas,
15 ii"svarasya ni. skala"nkaa"sca santaanaaiva vakrabhaavaanaa. m ku. tilaacaari. naa nca lokaanaa. m madhye ti. s.thata,
para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
16 yataste. saa. m madhye yuuya. m jiivanavaakya. m dhaarayanto jagato diipakaa iva diipyadhve| yu. smaabhistathaa k. rte mama yatna. h pari"sramo vaa na ni. sphalo jaata ityaha. m khrii. s.tasya dine "slaaghaa. m karttu. m "sak. syaami|
reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 yu. smaaka. m vi"svaasaarthakaaya balidaanaaya sevanaaya ca yadyapyaha. m niveditavyo bhaveya. m tathaapi tenaanandaami sarvve. saa. m yu. smaakam aanandasyaa. m"sii bhavaami ca|
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
18 tadvad yuuyamapyaanandata madiiyaanandasyaa. m"sino bhavata ca|
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
19 yu. smaakam avasthaam avagatyaahamapi yat saantvanaa. m praapnuyaa. m tadartha. m tiimathiya. m tvarayaa yu. smatsamiipa. m pre. sayi. syaamiiti prabhau pratyaa"saa. m kurvve|
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
20 ya. h satyaruupe. na yu. smaaka. m hita. m cintayati taad. r"sa ekabhaavastasmaadanya. h ko. api mama sannidhau naasti|
Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
21 yato. apare sarvve yii"so. h khrii. s.tasya vi. sayaan na cintayanta aatmavi. sayaan cintayanti|
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 kintu tasya pariik. sitatva. m yu. smaabhi rj naayate yata. h putro yaad. rk pitu. h sahakaarii bhavati tathaiva susa. mvaadasya paricaryyaayaa. m sa mama sahakaarii jaata. h|
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.
23 ataeva mama bhaavida"saa. m j naatvaa tatk. sa. naat tameva pre. sayitu. m pratyaa"saa. m kurvve
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
24 svayam ahamapi tuur. na. m yu. smatsamiipa. m gami. syaamiityaa"saa. m prabhunaa kurvve|
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 apara. m ya ipaaphradiito mama bhraataa karmmayuddhaabhyaa. m mama sahaaya"sca yu. smaaka. m duuto madiiyopakaaraaya pratinidhi"scaasti yu. smatsamiipe tasya pre. sa. nam aava"syakam amanye|
Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
26 yata. h sa yu. smaan sarvvaan akaa"nk. sata yu. smaabhistasya rogasya vaarttaa"sraaviiti buddhvaa paryya"socacca|
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
27 sa pii. dayaa m. rtakalpo. abhavaditi satya. m kintvii"svarasta. m dayitavaan mama ca du. hkhaat para. m punardu. hkha. m yanna bhavet tadartha. m kevala. m ta. m na dayitvaa maamapi dayitavaan|
Pues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 ataeva yuuya. m ta. m vilokya yat punaraanandeta mamaapi du. hkhasya hraaso yad bhavet tadartham aha. m tvarayaa tam apre. saya. m|
Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.
29 ato yuuya. m prabho. h k. rte sampuur. nenaanandena ta. m g. rhliita taad. r"saan lokaa. m"scaadara. niiyaan manyadhva. m|
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,
30 yato mama sevane yu. smaaka. m tru. ti. m puurayitu. m sa praa. naan pa. niik. rtya khrii. s.tasya kaaryyaartha. m m. rtapraaye. abhavat|
porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

< philipina.h 2 >