< mathi.h 9 >

1 anantara. m yii"su rnaukaamaaruhya puna. h paaramaagatya nijagraamam aayayau|
And He entered into the ship and passed over, and came to his own city:
2 tata. h katipayaa janaa eka. m pak. saaghaatina. m sva. t.topari "saayayitvaa tatsamiipam aanayan; tato yii"suste. saa. m pratiiti. m vij naaya ta. m pak. saaghaatina. m jagaada, he putra, susthiro bhava, tava kalu. sasya mar. sa. na. m jaatam|
and behold, they brought to Him one that had the palsy laid on a couch: and Jesus seeing their faith said to the paralytic, Take heart my son, for thy sins are forgiven thee.
3 taa. m kathaa. m ni"samya kiyanta upaadhyaayaa mana. hsu cintitavanta e. sa manuja ii"svara. m nindati|
Upon which, some of the scribes said in themselves, This man blasphemeth: but Jesus knowing their surmises,
4 tata. h sa te. saam etaad. r"sii. m cintaa. m vij naaya kathitavaan, yuuya. m mana. hsu k. rta etaad. r"sii. m kucintaa. m kurutha?
said to them, Why think ye evil in your hearts?
5 tava paapamar. sa. na. m jaata. m, yadvaa tvamutthaaya gaccha, dvayoranayo rvaakyayo. h ki. m vaakya. m vaktu. m sugama. m?
For which is easier? To say, thy sins be forgiven thee? or to say, rise up and walk?
6 kintu medinyaa. m kalu. sa. m k. samitu. m manujasutasya saamarthyamastiiti yuuya. m yathaa jaaniitha, tadartha. m sa ta. m pak. saaghaatina. m gaditavaan, utti. s.tha, nija"sayaniiya. m aadaaya geha. m gaccha|
but that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, Arise (saith He then to the paralytic) and take up thy couch, and go away to thy house.
7 tata. h sa tatk. sa. naad utthaaya nijageha. m prasthitavaan|
And he rose up and went away to his own house.
8 maanavaa ittha. m vilokya vismaya. m menire, ii"svare. na maanavaaya saamarthyam iid. r"sa. m datta. m iti kaara. naat ta. m dhanya. m babhaa. sire ca|
But when the multitudes saw it, they were amazed, and glorified God, who had given such power to men.
9 anantara. m yii"sustatsthaanaad gacchan gacchan karasa. mgrahasthaane samupavi. s.ta. m mathinaamaanam eka. m manuja. m vilokya ta. m babhaa. se, mama pa"scaad aagaccha, tata. h sa utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
And as Jesus was passing from thence, He saw a man sitting at the custom-house, named Matthew; and He saith to him, Follow me: and he rose up and followed Him.
10 tata. h para. m yii"sau g. rhe bhoktum upavi. s.te bahava. h karasa. mgraahi. na. h kalu. si. na"sca maanavaa aagatya tena saaka. m tasya "si. syai"sca saakam upavivi"su. h|
And as He was sitting at table in the house of Matthew, behold, several publicans and notorious sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
11 phiruu"sinastad d. r.s. tvaa tasya "si. syaan babhaa. sire, yu. smaaka. m guru. h ki. m nimitta. m karasa. mgraahibhi. h kalu. sibhi"sca saaka. m bhu. mkte?
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why doth your master eat with publicans and sinners?
12 yii"sustat "srutvaa taan pratyavadat, niraamayalokaanaa. m cikitsakena prayojana. m naasti, kintu saamayalokaanaa. m prayojanamaaste|
But Jesus hearing them, said unto them, They that are in health need not a physician, but they that are ill: go therefore and learn what that means,
13 ato yuuya. m yaatvaa vacanasyaasyaartha. m "sik. sadhvam, dayaayaa. m me yathaa priiti rna tathaa yaj nakarmma. ni|yato. aha. m dhaarmmikaan aahvaatu. m naagato. asmi kintu mana. h parivarttayitu. m paapina aahvaatum aagato. asmi|
"I desire mercy rather than sacrifice:" for I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.
14 anantara. m yohana. h "si. syaastasya samiipam aagatya kathayaamaasu. h, phiruu"sino vaya nca puna. h punarupavasaama. h, kintu tava "si. syaa nopavasanti, kuta. h?
Then also come to Him the disciples of John, saying, Why do we and the pharisees fast much, but thy disciples do not fast?
15 tadaa yii"sustaan avocat yaavat sakhiinaa. m sa. m"nge kanyaayaa varasti. s.thati, taavat ki. m te vilaapa. m karttu. m "sakluvanti? kintu yadaa te. saa. m sa. m"ngaad vara. m nayanti, taad. r"sa. h samaya aagami. syati, tadaa te upavatsyanti|
And Jesus said unto them, Can the friends of the bridegroom mourn, while the bridegroom is with them? but the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast.
16 puraatanavasane kopi naviinavastra. m na yojayati, yasmaat tena yojitena puraatanavasana. m chinatti tacchidra nca bahukutsita. m d. r"syate|
As no one putteth a piece of new cloth to an old garment; for its new patch teareth away from the old garment, and the rent is made worse:
17 anya nca puraatanakutvaa. m kopi navaanagostaniirasa. m na nidadhaati, yasmaat tathaa k. rte kutuu rvidiiryyate tena gostaniirasa. h patati kutuu"sca na"syati; tasmaat naviinaayaa. m kutvaa. m naviino gostaniirasa. h sthaapyate, tena dvayoravana. m bhavati|
nor do they put new wine into old vessels; otherwise, the casks burst, and the wine is spilt, and the vessels are destroyed: but they put new wine into new vessels, and both are preserved.
18 apara. m tenaitatkathaakathanakaale eko. adhipatista. m pra. namya babhaa. se, mama duhitaa praaye. naitaavatkaale m. rtaa, tasmaad bhavaanaagatya tasyaa gaatre hastamarpayatu, tena saa jiivi. syati|
As He was speaking these things to them, behold there came a ruler and worshipped Him, saying, My daughter is at the point of death: but come, I pray Thee, and put thy hand upon her, and she shall live:
19 tadaanii. m yii"su. h "si. syai. h saakam utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
and Jesus rose up, and followed him; as did also his disciples.
20 ityanantare dvaada"savatsaraan yaavat pradaraamayena "siir. naikaa naarii tasya pa"scaad aagatya tasya vasanasya granthi. m paspar"sa;
(And lo, a woman who had had a flux of blood for twelve years, came close behind Him, and touched the hem of his garment:
21 yasmaat mayaa kevala. m tasya vasana. m sp. r.s. tvaa svaasthya. m praapsyate, saa naariiti manasi ni"scitavatii|
for she said within herself, If I can but touch his garment, I shall be cured.
22 tato yii"survadana. m paraavarttya taa. m jagaada, he kanye, tva. m susthiraa bhava, tava vi"svaasastvaa. m svasthaamakaar. siit| etadvaakye gaditaeva saa yo. sit svasthaabhuut|
And Jesus turning about, and seeing her, said, Daughter be comforted, thy faith hath cured thee. And from that time the woman was healed.)
23 apara. m yii"sustasyaadhyak. sasya geha. m gatvaa vaadakaprabh. rtiin bahuun lokaan "sabdaayamaanaan vilokya taan avadat,
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the musicians, and the people in confusion;
24 panthaana. m tyaja, kanyeya. m naamriyata nidritaaste; kathaametaa. m "srutvaa te tamupajahasu. h|
He saith unto them, Retire; for the child is not dead, but asleep. And they laughed at Him.
25 kintu sarvve. su bahi. sk. rte. su so. abhyantara. m gatvaa kanyaayaa. h kara. m dh. rtavaan, tena sodati. s.that;
But when the people were put out, He went in and took hold of her hand, and the damsel rose up.
26 tatastatkarmma. no ya"sa. h k. rtsna. m ta. m de"sa. m vyaaptavat|
And the fame of it spread over all the country.
27 tata. h para. m yii"sustasmaat sthaanaad yaatraa. m cakaara; tadaa he daayuuda. h santaana, asmaan dayasva, iti vadantau dvau janaavandhau procairaahuuyantau tatpa"scaad vavrajatu. h|
And as Jesus was going from thence, two blind men followed Him, crying out and saying, Have compassion on us, O Son of David.
28 tato yii"sau gehamadhya. m pravi. s.ta. m taavapi tasya samiipam upasthitavantau, tadaanii. m sa tau p. r.s. tavaan karmmaitat karttu. m mama saamarthyam aaste, yuvaa. m kimiti pratiitha. h? tadaa tau pratyuucatu. h, satya. m prabho|
And when He was come into the house, the blind men came to Him: and Jesus saith unto them, Do ye believe that I am able to do this? and they say unto Him, Yes Lord.
29 tadaanii. m sa tayo rlocanaani sp. r"san babhaa. se, yuvayo. h pratiityanusaaraad yuvayo rma"ngala. m bhuuyaat| tena tatk. sa. naat tayo rnetraa. ni prasannaanyabhavan,
Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it done unto you: and their eyes were opened.
30 pa"scaad yii"sustau d. r.dhamaaj naapya jagaada, avadhattam etaa. m kathaa. m kopi manujo ma jaaniiyaat|
And Jesus strictly charged them, saying, Do not divulge it: but
31 kintu tau prasthaaya tasmin k. rtsne de"se tasya kiirtti. m prakaa"sayaamaasatu. h|
they went out and spread his fame through all that country.
32 apara. m tau bahiryaata etasminnantare manujaa eka. m bhuutagrastamuuka. m tasya samiipam aaniitavanta. h|
And as they were going out, there was brought to Him a dumb man, a demoniac:
33 tena bhuute tyaajite sa muuka. h kathaa. m kathayitu. m praarabhata, tena janaa vismaya. m vij naaya kathayaamaasu. h, israayelo va. m"se kadaapi ned. rgad. r"syata;
and when the demon was cast out, the dumb man spake; and the multitudes were amazed, saying, there had never been seen the like in Israel:
34 kintu phiruu"sina. h kathayaa ncakru. h bhuutaadhipatinaa sa bhuutaan tyaajayati|
but the pharisees said, he casts out devils by the prince of the devils.
35 tata. h para. m yii"suste. saa. m bhajanabhavana upadi"san raajyasya susa. mvaada. m pracaarayan lokaanaa. m yasya ya aamayo yaa ca pii. daasiit, taan "samayan "samaya. m"sca sarvvaa. ni nagaraa. ni graamaa. m"sca babhraama|
Now Jesus went round to all the cities, and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom of heaven, and healing every disease, and every malady among the people.
36 anya nca manujaan vyaakulaan arak. sakame. saaniva ca tyaktaan niriik. sya te. su kaaru. nika. h san "si. syaan avadat,
And when He saw the multitudes, He was moved with compassion towards them; because they were dispersed and scattered like sheep that have no shepherd:
37 "sasyaani pracuraa. ni santi, kintu chettaara. h stokaa. h|
upon which He saith to his disciples, The harvest indeed is plentiful, but the laborers few:
38 k. setra. m pratyaparaan chedakaan prahetu. m "sasyasvaamina. m praarthayadhvam|
therefore pray to the Lord of the harvest, that He would send out laborers into his harvest.

< mathi.h 9 >