< mathi.h 9 >

1 anantara. m yii"su rnaukaamaaruhya puna. h paaramaagatya nijagraamam aayayau|
And he got into a boat and went across and came to his town.
2 tata. h katipayaa janaa eka. m pak. saaghaatina. m sva. t.topari "saayayitvaa tatsamiipam aanayan; tato yii"suste. saa. m pratiiti. m vij naaya ta. m pak. saaghaatina. m jagaada, he putra, susthiro bhava, tava kalu. sasya mar. sa. na. m jaatam|
And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
3 taa. m kathaa. m ni"samya kiyanta upaadhyaayaa mana. hsu cintitavanta e. sa manuja ii"svara. m nindati|
And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
4 tata. h sa te. saam etaad. r"sii. m cintaa. m vij naaya kathitavaan, yuuya. m mana. hsu k. rta etaad. r"sii. m kucintaa. m kurutha?
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
5 tava paapamar. sa. na. m jaata. m, yadvaa tvamutthaaya gaccha, dvayoranayo rvaakyayo. h ki. m vaakya. m vaktu. m sugama. m?
For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
6 kintu medinyaa. m kalu. sa. m k. samitu. m manujasutasya saamarthyamastiiti yuuya. m yathaa jaaniitha, tadartha. m sa ta. m pak. saaghaatina. m gaditavaan, utti. s.tha, nija"sayaniiya. m aadaaya geha. m gaccha|
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill, ) Get up, and take up your bed, and go to your house.
7 tata. h sa tatk. sa. naad utthaaya nijageha. m prasthitavaan|
And he got up and went away to his house.
8 maanavaa ittha. m vilokya vismaya. m menire, ii"svare. na maanavaaya saamarthyam iid. r"sa. m datta. m iti kaara. naat ta. m dhanya. m babhaa. sire ca|
But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
9 anantara. m yii"sustatsthaanaad gacchan gacchan karasa. mgrahasthaane samupavi. s.ta. m mathinaamaanam eka. m manuja. m vilokya ta. m babhaa. se, mama pa"scaad aagaccha, tata. h sa utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
10 tata. h para. m yii"sau g. rhe bhoktum upavi. s.te bahava. h karasa. mgraahi. na. h kalu. si. na"sca maanavaa aagatya tena saaka. m tasya "si. syai"sca saakam upavivi"su. h|
And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
11 phiruu"sinastad d. r.s. tvaa tasya "si. syaan babhaa. sire, yu. smaaka. m guru. h ki. m nimitta. m karasa. mgraahibhi. h kalu. sibhi"sca saaka. m bhu. mkte?
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
12 yii"sustat "srutvaa taan pratyavadat, niraamayalokaanaa. m cikitsakena prayojana. m naasti, kintu saamayalokaanaa. m prayojanamaaste|
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
13 ato yuuya. m yaatvaa vacanasyaasyaartha. m "sik. sadhvam, dayaayaa. m me yathaa priiti rna tathaa yaj nakarmma. ni|yato. aha. m dhaarmmikaan aahvaatu. m naagato. asmi kintu mana. h parivarttayitu. m paapina aahvaatum aagato. asmi|
But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
14 anantara. m yohana. h "si. syaastasya samiipam aagatya kathayaamaasu. h, phiruu"sino vaya nca puna. h punarupavasaama. h, kintu tava "si. syaa nopavasanti, kuta. h?
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
15 tadaa yii"sustaan avocat yaavat sakhiinaa. m sa. m"nge kanyaayaa varasti. s.thati, taavat ki. m te vilaapa. m karttu. m "sakluvanti? kintu yadaa te. saa. m sa. m"ngaad vara. m nayanti, taad. r"sa. h samaya aagami. syati, tadaa te upavatsyanti|
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
16 puraatanavasane kopi naviinavastra. m na yojayati, yasmaat tena yojitena puraatanavasana. m chinatti tacchidra nca bahukutsita. m d. r"syate|
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
17 anya nca puraatanakutvaa. m kopi navaanagostaniirasa. m na nidadhaati, yasmaat tathaa k. rte kutuu rvidiiryyate tena gostaniirasa. h patati kutuu"sca na"syati; tasmaat naviinaayaa. m kutvaa. m naviino gostaniirasa. h sthaapyate, tena dvayoravana. m bhavati|
And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
18 apara. m tenaitatkathaakathanakaale eko. adhipatista. m pra. namya babhaa. se, mama duhitaa praaye. naitaavatkaale m. rtaa, tasmaad bhavaanaagatya tasyaa gaatre hastamarpayatu, tena saa jiivi. syati|
While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
19 tadaanii. m yii"su. h "si. syai. h saakam utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
20 ityanantare dvaada"savatsaraan yaavat pradaraamayena "siir. naikaa naarii tasya pa"scaad aagatya tasya vasanasya granthi. m paspar"sa;
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
21 yasmaat mayaa kevala. m tasya vasana. m sp. r.s. tvaa svaasthya. m praapsyate, saa naariiti manasi ni"scitavatii|
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
22 tato yii"survadana. m paraavarttya taa. m jagaada, he kanye, tva. m susthiraa bhava, tava vi"svaasastvaa. m svasthaamakaar. siit| etadvaakye gaditaeva saa yo. sit svasthaabhuut|
But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
23 apara. m yii"sustasyaadhyak. sasya geha. m gatvaa vaadakaprabh. rtiin bahuun lokaan "sabdaayamaanaan vilokya taan avadat,
And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
24 panthaana. m tyaja, kanyeya. m naamriyata nidritaaste; kathaametaa. m "srutvaa te tamupajahasu. h|
He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
25 kintu sarvve. su bahi. sk. rte. su so. abhyantara. m gatvaa kanyaayaa. h kara. m dh. rtavaan, tena sodati. s.that;
But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
26 tatastatkarmma. no ya"sa. h k. rtsna. m ta. m de"sa. m vyaaptavat|
And the news of it went out into all that land.
27 tata. h para. m yii"sustasmaat sthaanaad yaatraa. m cakaara; tadaa he daayuuda. h santaana, asmaan dayasva, iti vadantau dvau janaavandhau procairaahuuyantau tatpa"scaad vavrajatu. h|
And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
28 tato yii"sau gehamadhya. m pravi. s.ta. m taavapi tasya samiipam upasthitavantau, tadaanii. m sa tau p. r.s. tavaan karmmaitat karttu. m mama saamarthyam aaste, yuvaa. m kimiti pratiitha. h? tadaa tau pratyuucatu. h, satya. m prabho|
And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
29 tadaanii. m sa tayo rlocanaani sp. r"san babhaa. se, yuvayo. h pratiityanusaaraad yuvayo rma"ngala. m bhuuyaat| tena tatk. sa. naat tayo rnetraa. ni prasannaanyabhavan,
Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
30 pa"scaad yii"sustau d. r.dhamaaj naapya jagaada, avadhattam etaa. m kathaa. m kopi manujo ma jaaniiyaat|
And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
31 kintu tau prasthaaya tasmin k. rtsne de"se tasya kiirtti. m prakaa"sayaamaasatu. h|
But they went out and gave news of him in all that land.
32 apara. m tau bahiryaata etasminnantare manujaa eka. m bhuutagrastamuuka. m tasya samiipam aaniitavanta. h|
And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
33 tena bhuute tyaajite sa muuka. h kathaa. m kathayitu. m praarabhata, tena janaa vismaya. m vij naaya kathayaamaasu. h, israayelo va. m"se kadaapi ned. rgad. r"syata;
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
34 kintu phiruu"sina. h kathayaa ncakru. h bhuutaadhipatinaa sa bhuutaan tyaajayati|
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
35 tata. h para. m yii"suste. saa. m bhajanabhavana upadi"san raajyasya susa. mvaada. m pracaarayan lokaanaa. m yasya ya aamayo yaa ca pii. daasiit, taan "samayan "samaya. m"sca sarvvaa. ni nagaraa. ni graamaa. m"sca babhraama|
And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
36 anya nca manujaan vyaakulaan arak. sakame. saaniva ca tyaktaan niriik. sya te. su kaaru. nika. h san "si. syaan avadat,
But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
37 "sasyaani pracuraa. ni santi, kintu chettaara. h stokaa. h|
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
38 k. setra. m pratyaparaan chedakaan prahetu. m "sasyasvaamina. m praarthayadhvam|
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.

< mathi.h 9 >