< mathi.h 26 >
1 yii"suretaan prastaavaan samaapya "si. syaanuuce,
When Jesus had finished saying all these things, He told His disciples,
2 yu. smaabhi rj naata. m dinadvayaat para. m nistaaramaha upasthaasyati, tatra manujasuta. h kru"sena hantu. m parakare. su samarpi. syate|
“You know that the Passover is two days away, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
3 tata. h para. m pradhaanayaajakaadhyaapakapraa nca. h kiyaphaanaamno mahaayaajakasyaa. t.taalikaayaa. m militvaa
At that time the chief priests and elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,
4 kenopaayena yii"su. m dh. rtvaa hantu. m "saknuyuriti mantrayaa ncakru. h|
and they conspired to arrest Jesus covertly and kill Him.
5 kintu tairukta. m mahakaale na dharttavya. h, dh. rte prajaanaa. m kalahena bhavitu. m "sakyate|
“But not during the feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
6 tato baithaniyaapure "simonaakhyasya ku. s.thino ve"smani yii"sau ti. s.thati
While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
7 kaacana yo. saa "svetopalabhaajanena mahaarghya. m sugandhi tailamaaniiya bhojanaayopavi"satastasya "sirobhya. secat|
a woman came to Him with an alabaster jar of expensive perfume, which she poured on His head as He reclined at the table.
8 kintu tadaalokya tacchi. syai. h kupitairukta. m, kuta itthamapavyayate?
When the disciples saw this, they were indignant and asked, “Why this waste?
9 cedida. m vyakre. syata, tarhi bhuurimuulya. m praapya daridrebhyo vyataari. syata|
This perfume could have been sold at a high price, and the money given to the poor.”
10 yii"sunaa tadavagatya te samuditaa. h, yo. saamenaa. m kuto du. hkhinii. m kurutha, saa maa. m prati saadhu karmmaakaar. siit|
Aware of this, Jesus asked, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful deed to Me.
11 yu. smaakama. m samiipe daridraa. h satatamevaasate, kintu yu. smaakamantikeha. m naase satata. m|
The poor you will always have with you, but you will not always have Me.
12 saa mama kaayopari sugandhitaila. m siktvaa mama "sma"saanadaanakarmmaakaar. siit|
By pouring this perfume on Me, she has prepared My body for burial.
13 atoha. m yu. smaan tathya. m vadaami sarvvasmin jagati yatra yatrai. sa susamaacaara. h pracaari. syate, tatra tatraitasyaa naaryyaa. h smara. naartham karmmeda. m pracaari. syate|
Truly I tell you, wherever this gospel is preached in all the world, what she has done will also be told in memory of her.”
14 tato dvaada"sa"si. syaa. naam ii. skariyotiiyayihuudaanaamaka eka. h "si. sya. h pradhaanayaajakaanaamantika. m gatvaa kathitavaan,
Then one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
15 yadi yu. smaaka. m kare. su yii"su. m samarpayaami, tarhi ki. m daasyatha? tadaanii. m te tasmai tri. m"sanmudraa daatu. m sthiriik. rtavanta. h|
and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
16 sa tadaarabhya ta. m parakare. su samarpayitu. m suyoga. m ce. s.titavaan|
So from then on Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
17 anantara. m ki. nva"suunyapuupaparvva. na. h prathamehni "si. syaa yii"sum upagatya papracchu. h bhavatk. rte kutra vaya. m nistaaramahabhojyam aayojayi. syaama. h? bhavata. h kecchaa?
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
18 tadaa sa gaditavaan, madhyenagaramamukapu. msa. h samiipa. m vrajitvaa vadata, guru rgaditavaan, matkaala. h savidha. h, saha "si. syaistvadaalaye nistaaramahabhojya. m bhok. sye|
He answered, “Go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says, ‘My time is near. I will keep the Passover with My disciples at your house.’”
19 tadaa "si. syaa yii"sostaad. r"sanide"saanuruupakarmma vidhaaya tatra nistaaramahabhojyamaasaadayaamaasu. h|
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
20 tata. h sandhyaayaa. m satyaa. m dvaada"sabhi. h "si. syai. h saaka. m sa nyavi"sat|
When evening came, Jesus was reclining with the twelve disciples.
21 apara. m bhu njaana uktavaan yu. smaan tathya. m vadaami, yu. smaakameko maa. m parakare. su samarpayi. syati|
And while they were eating, He said to them, “Truly I tell you, one of you will betray Me.”
22 tadaa te. atiiva du. hkhitaa ekaika"so vaktumaarebhire, he prabho, sa kimaha. m?
They were deeply grieved and began to ask Him one after another, “Surely not I, Lord?”
23 tata. h sa jagaada, mayaa saaka. m yo jano bhojanapaatre kara. m sa. mk. sipati, sa eva maa. m parakare. su samarpayi. syati|
Jesus answered, “The one who has dipped his hand into the bowl with Me will betray Me.
24 manujasutamadhi yaad. r"sa. m likhitamaaste, tadanuruupaa tadgati rbhavi. syati; kintu yena pu. msaa sa parakare. su samarpayi. syate, haa haa cet sa naajani. syata, tadaa tasya k. semamabhavi. syat|
The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom He is betrayed. It would be better for him if he had not been born.”
25 tadaa yihuudaanaamaa yo janasta. m parakare. su samarpayi. syati, sa uktavaan, he guro, sa kimaha. m? tata. h sa pratyuktavaan, tvayaa satya. m gaditam|
Then Judas, who would betray Him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus answered, “You have said it yourself.”
26 anantara. m te. saama"sanakaale yii"su. h puupamaadaaye"svariiyagu. naananuudya bha. mktvaa "si. syebhya. h pradaaya jagaada, madvapu. hsvaruupamima. m g. rhiitvaa khaadata|
While they were eating, Jesus took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take and eat; this is My body.”
27 pa"scaat sa ka. msa. m g. rhlan ii"svariiyagu. naananuudya tebhya. h pradaaya kathitavaan, sarvvai ryu. smaabhiranena paatavya. m,
Then He took the cup, gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
28 yasmaadaneke. saa. m paapamar. sa. naaya paatita. m yanmannuutnaniyamaruupa"so. nita. m tadetat|
This is My blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 aparamaha. m nuutnagostaniirasa. m na paasyaami, taavat gostaniiphalarasa. m puna. h kadaapi na paasyaami|
I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in My Father’s kingdom.”
30 pa"scaat te giitameka. m sa. mgiiya jaitunaakhyagiri. m gatavanta. h|
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 tadaanii. m yii"sustaanavocat, asyaa. m rajanyaamaha. m yu. smaaka. m sarvve. saa. m vighnaruupo bhavi. syaami, yato likhitamaaste, "me. saa. naa. m rak. sako yasta. m prahari. syaamyaha. m tata. h| me. saa. naa. m nivaho nuuna. m pravikiir. no bhavi. syati"||
Then Jesus said to them, “This very night you will all fall away on account of Me. For it is written: ‘I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
32 kintu "sma"saanaat samutthaaya yu. smaakamagre. aha. m gaaliila. m gami. syaami|
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
33 pitarasta. m provaaca, bhavaa. m"scet sarvve. saa. m vighnaruupo bhavati, tathaapi mama na bhavi. syati|
Peter said to Him, “Even if all fall away on account of You, I never will.”
34 tato yii"sunaa sa ukta. h, tubhyamaha. m tathya. m kathayaami, yaaminyaamasyaa. m cara. naayudhasya ravaat puurvva. m tva. m maa. m tri rnaa"ngiikari. syasi|
“Truly I tell you,” Jesus declared, “this very night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
35 tata. h pitara uditavaan, yadyapi tvayaa sama. m marttavya. m, tathaapi kadaapi tvaa. m na naa"ngiikari. syaami; tathaiva sarvve "si. syaa"scocu. h|
Peter replied, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the other disciples said the same thing.
36 anantara. m yii"su. h "si. syai. h saaka. m get"simaaniinaamaka. m sthaana. m prasthaaya tebhya. h kathitavaan, ada. h sthaana. m gatvaa yaavadaha. m praarthayi. sye taavad yuuyamatropavi"sata|
At that time Jesus went with His disciples to a place called Gethsemane, and He told them, “Sit here while I go over there and pray.”
37 pa"scaat sa pitara. m sivadiyasutau ca sa"ngina. h k. rtvaa gatavaan, "sokaakulo. atiiva vyathita"sca babhuuva|
He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and deeply distressed.
38 taanavaadiicca m. rtiyaataneva matpraa. naanaa. m yaatanaa jaayate, yuuyamatra mayaa saarddha. m jaag. rta|
Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.”
39 tata. h sa ki ncidduura. m gatvaadhomukha. h patan praarthayaa ncakre, he matpitaryadi bhavitu. m "saknoti, tarhi ka. mso. aya. m matto duura. m yaatu; kintu madicchaavat na bhavatu, tvadicchaavad bhavatu|
Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”
40 tata. h sa "si. syaanupetya taan nidrato niriik. sya pitaraaya kathayaamaasa, yuuya. m mayaa saaka. m da. n.damekamapi jaagaritu. m naa"sankuta?
Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter.
41 pariik. saayaa. m na patitu. m jaag. rta praarthayadhva nca; aatmaa samudyatosti, kintu vapu rdurbbala. m|
“Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
42 sa dvitiiyavaara. m praarthayaa ncakre, he mattaata, na piite yadi ka. msamida. m matto duura. m yaatu. m na "saknoti, tarhi tvadicchaavad bhavatu|
A second time He went away and prayed, “My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done.”
43 sa punaretya taan nidrato dadar"sa, yataste. saa. m netraa. ni nidrayaa puur. naanyaasan|
And again Jesus returned and found them sleeping—for their eyes were heavy.
44 pa"scaat sa taan vihaaya vrajitvaa t. rtiiyavaara. m puurvvavat kathayan praarthitavaan|
So He left them and went away once more and prayed a third time, saying the same thing.
45 tata. h "si. syaanupaagatya gaditavaan, saamprata. m "sayaanaa. h ki. m vi"sraamyatha? pa"syata, samaya upaasthaat, manujasuta. h paapinaa. m kare. su samarpyate|
Then He returned to the disciples and said, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 utti. s.thata, vaya. m yaama. h, yo maa. m parakare. su masarpayi. syati, pa"syata, sa samiipamaayaati|
Rise, let us go! See, My betrayer is approaching!”
47 etatkathaakathanakaale dvaada"sa"si. syaa. naameko yihuudaanaamako mukhyayaajakalokapraaciinai. h prahitaan asidhaariya. s.tidhaari. no manujaan g. rhiitvaa tatsamiipamupatasthau|
While Jesus was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
48 asau parakare. svarpayitaa puurvva. m taan ittha. m sa"nketayaamaasa, yamaha. m cumbi. sye, so. asau manuja. h, saeva yu. smaabhi rdhaaryyataa. m|
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The One I kiss is the man; arrest Him.”
49 tadaa sa sapadi yii"sumupaagatya he guro, pra. namaamiityuktvaa ta. m cucumbe|
Going directly to Jesus, he said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
50 tadaa yii"sustamuvaaca, he mitra. m kimarthamaagatosi? tadaa tairaagatya yii"suraakramya daghre|
“Friend,” Jesus replied, “do what you came for.” Then the men stepped forward, seized Jesus, and arrested Him.
51 tato yii"so. h sa"nginaameka. h kara. m prasaaryya ko. saadasi. m bahi. sk. rtya mahaayaajakasya daasamekamaahatya tasya kar. na. m ciccheda|
At this, one of Jesus’ companions drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 tato yii"susta. m jagaada, kha. dga. m svasthaane nidhehi yato ye ye janaa asi. m dhaarayanti, taevaasinaa vina"syanti|
“Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “For all who draw the sword will die by the sword.
53 apara. m pitaa yathaa madantika. m svargiiyaduutaanaa. m dvaada"savaahiniito. adhika. m prahi. nuyaat mayaa tamuddi"syedaaniimeva tathaa praarthayitu. m na "sakyate, tvayaa kimittha. m j naayate?
Are you not aware that I can call on My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
54 tathaa satiittha. m gha. ti. syate dharmmapustakasya yadida. m vaakya. m tat katha. m sidhyet?
But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
55 tadaanii. m yii"su rjananivaha. m jagaada, yuuya. m kha. dgaya. s.tiin aadaaya maa. m ki. m caura. m dharttumaayaataa. h? aha. m pratyaha. m yu. smaabhi. h saakamupavi"sya samupaadi"sa. m, tadaa maa. m naadharata;
At that time Jesus said to the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw? Every day I sat teaching in the temple courts, and you did not arrest Me.
56 kintu bhavi. syadvaadinaa. m vaakyaanaa. m sa. msiddhaye sarvvametadabhuut|tadaa sarvve "si. syaasta. m vihaaya palaayanta|
But this has all happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted Him and fled.
57 anantara. m te manujaa yii"su. m dh. rtvaa yatraadhyaapakapraa nca. h pari. sada. m kurvvanta upaavi"san tatra kiyaphaanaamakamahaayaajakasyaantika. m ninyu. h|
Those who had arrested Jesus led Him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and elders had gathered.
58 kintu "se. se ki. m bhavi. syatiiti vettu. m pitaro duure tatpa"scaad vrajitvaa mahaayaajakasyaa. t.taalikaa. m pravi"sya daasai. h sahita upaavi"sat|
But Peter followed Him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. And he went in and sat down with the guards to see the outcome.
59 tadaanii. m pradhaanayaajakapraaciinamantri. na. h sarvve yii"su. m hantu. m m. r.saasaak. syam alipsanta,
Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death.
60 kintu na lebhire| aneke. su m. r.saasaak. si. svaagate. svapi tanna praapu. h|
But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 "se. se dvau m. r.saasaak. si. naavaagatya jagadatu. h, pumaanayamakathayat, ahamii"svaramandira. m bha. mktvaa dinatrayamadhye tannirmmaatu. m "saknomi|
and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
62 tadaa mahaayaajaka utthaaya yii"sum avaadiit| tva. m kimapi na prativadasi? tvaamadhi kimete saak. sya. m vadanti?
So the high priest stood up and asked Him, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
63 kintu yii"su rmauniibhuuya tasyau| tato mahaayaajaka uktavaan, tvaam amare"svaranaamnaa "sapayaami, tvamii"svarasya putro. abhi. sikto bhavasi naveti vada|
But Jesus remained silent. Then the high priest said to Him, “I charge You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God.”
64 yii"su. h pratyavadat, tva. m satyamuktavaan; aha. m yu. smaan tathya. m vadaami, ita. hpara. m manujasuta. m sarvva"saktimato dak. si. napaar"sve sthaatu. m gaga. nastha. m jaladharaanaaruhyaayaanta. m viik. sadhve|
“You have said it yourself,” Jesus answered. “But I say to all of you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
65 tadaa mahaayaajako nijavasana. m chittvaa jagaada, e. sa ii"svara. m ninditavaan, asmaakamaparasaak. sye. na ki. m prayojana. m? pa"syata, yuuyamevaasyaasyaad ii"svaranindaa. m "srutavanta. h,
At this, the high priest tore his clothes and declared, “He has blasphemed! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
66 yu. smaabhi. h ki. m vivicyate? te pratyuucu. h, vadhaarho. aya. m|
What do you think?” “He deserves to die,” they answered.
67 tato lokaistadaasye ni. s.thiivita. m kecit pratalamaahatya kecicca cape. tamaahatya babhaa. sire,
Then they spit in His face and struck Him. Others slapped Him
68 he khrii. s.ta tvaa. m ka"scape. tamaahatavaan? iti ga. nayitvaa vadaasmaan|
and said, “Prophesy to us, Christ! Who hit You?”
69 pitaro bahira"ngana upavi"sati, tadaaniimekaa daasii tamupaagatya babhaa. se, tva. m gaaliiliiyayii"so. h sahacaraeka. h|
Meanwhile, Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came up to him. “You also were with Jesus the Galilean,” she said.
70 kintu sa sarvve. saa. m samak. sam ana"ngiik. rtyaavaadiit, tvayaa yaducyate, tadarthamaha. m na vedmi|
But he denied it before them all: “I do not know what you are talking about.”
71 tadaa tasmin bahirdvaara. m gate. anyaa daasii ta. m niriik. sya tatratyajanaanavadat, ayamapi naasaratiiyayii"sunaa saarddham aasiit|
When Peter had gone out to the gateway, another servant girl saw him and said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
72 tata. h sa "sapathena punarana"ngiik. rtya kathitavaan, ta. m nara. m na paricinomi|
And again he denied it with an oath: “I do not know the man!”
73 k. sa. naat para. m ti. s.thanto janaa etya pitaram avadan, tvamava"sya. m te. saameka iti tvaduccaara. nameva dyotayati|
After a little while, those standing nearby came up to Peter. “Surely you are one of them,” they said, “for your accent gives you away.”
74 kintu so. abhi"sapya kathitavaan, ta. m jana. m naaha. m paricinomi, tadaa sapadi kukku. to ruraava|
At that he began to curse and swear to them, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
75 kukku. taravaat praak tva. m maa. m trirapaahno. syase, yai. saa vaag yii"sunaavaadi taa. m pitara. h sa. msm. rtya bahiritvaa khedaad bh. r"sa. m cakranda|
Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.