< mathi.h 23 >

1 anantara. m yii"su rjananivaha. m "si. syaa. m"scaavadat,
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
2 adhyaapakaa. h phiruu"sina"sca muusaasane upavi"santi,
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
3 ataste yu. smaan yadyat mantum aaj naapayanti, tat manyadhva. m paalayadhva nca, kintu te. saa. m karmmaanuruupa. m karmma na kurudhva. m; yataste. saa. m vaakyamaatra. m saara. m kaaryye kimapi naasti|
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!
4 te durvvahaan gurutaraan bhaaraan badvvaa manu. syaa. naa. m skandhepari samarpayanti, kintu svayama"ngulyaikayaapi na caalayanti|
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.
5 kevala. m lokadar"sanaaya sarvvakarmmaa. ni kurvvanti; phalata. h pa. t.tabandhaan prasaaryya dhaarayanti, svavastre. su ca diirghagranthiin dhaarayanti;
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
6 bhojanabhavana uccasthaana. m, bhajanabhavane pradhaanamaasana. m,
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
7 ha. t.the namaskaara. m gururiti sambodhana ncaitaani sarvvaa. ni vaa nchanti|
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
8 kintu yuuya. m gurava iti sambodhaniiyaa maa bhavata, yato yu. smaakam eka. h khrii. s.taeva guru
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.
9 ryuuya. m sarvve mitho bhraatara"sca| puna. h p. rthivyaa. m kamapi piteti maa sambudhyadhva. m, yato yu. smaakameka. h svargasthaeva pitaa|
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
10 yuuya. m naayaketi sambhaa. sitaa maa bhavata, yato yu. smaakameka. h khrii. s.taeva naayaka. h|
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.
11 apara. m yu. smaaka. m madhye ya. h pumaan "sre. s.tha. h sa yu. smaan sevi. syate|
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
12 yato ya. h svamunnamati, sa nata. h kari. syate; kintu ya. h ka"scit svamavanata. m karoti, sa unnata. h kari. syate|
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
13 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m manujaanaa. m samak. sa. m svargadvaara. m rundha, yuuya. m svaya. m tena na pravi"satha, pravivik. suunapi vaarayatha| vata kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca yuuya. m chalaad diirgha. m praarthya vidhavaanaa. m sarvvasva. m grasatha, yu. smaaka. m ghoratarada. n.do bhavi. syati|
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
14 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuyameka. m svadharmmaavalambina. m karttu. m saagara. m bhuuma. n.dala nca pradak. si. niikurutha,
(Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)
15 ka ncana praapya svato dvigu. nanarakabhaajana. m ta. m kurutha| (Geenna g1067)
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас! (Geenna g1067)
16 vata andhapathadar"sakaa. h sarvve, yuuya. m vadatha, mandirasya "sapathakara. naat kimapi na deya. m; kintu mandirasthasuvar. nasya "sapathakara. naad deya. m|
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.
17 he muu. dhaa he andhaa. h suvar. na. m tatsuvar. napaavakamandiram etayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
18 anyacca vadatha, yaj navedyaa. h "sapathakara. naat kimapi na deya. m, kintu taduparisthitasya naivedyasya "sapathakara. naad deya. m|
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
19 he muu. dhaa he andhaa. h, naivedya. m tannaivedyapaavakavediretayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?
20 ata. h kenacid yaj navedyaa. h "sapathe k. rte taduparisthasya sarvvasya "sapatha. h kriyate|
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
21 kenacit mandirasya "sapathe k. rte mandiratannivaasino. h "sapatha. h kriyate|
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
22 kenacit svargasya "sapathe k. rte ii"svariiyasi. mhaasanataduparyyupavi. s.tayo. h "sapatha. h kriyate|
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
23 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m podinaayaa. h sitacchatraayaa jiirakasya ca da"samaa. m"saan dattha, kintu vyavasthaayaa gurutaraan nyaayadayaavi"svaasaan parityajatha; ime yu. smaabhiraacara. niiyaa amii ca na la. mghaniiyaa. h|
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.
24 he andhapathadar"sakaa yuuya. m ma"sakaan apasaarayatha, kintu mahaa"ngaan grasatha|
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
25 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa nca bahi. h pari. skurutha; kintu tadabhyantara. m duraatmatayaa kalu. se. na ca paripuur. namaaste|
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!
26 he andhaa. h phiruu"silokaa aadau paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa ncaabhyantara. m pari. skuruta, tena te. saa. m bahirapi pari. skaari. syate|
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
27 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m "sukliik. rta"sma"saanasvaruupaa bhavatha, yathaa "sma"saanabhavanasya bahi"scaaru, kintvabhyantara. m m. rtalokaanaa. m kiika"sai. h sarvvaprakaaramalena ca paripuur. nam;
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!
28 tathaiva yuuyamapi lokaanaa. m samak. sa. m bahirdhaarmmikaa. h kintvanta. hkara. ne. su kevalakaapa. tyaadharmmaabhyaa. m paripuur. naa. h|
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
29 haa haa kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m bhavi. syadvaadinaa. m "sma"saanageha. m nirmmaatha, saadhuunaa. m "sma"saananiketana. m "sobhayatha
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
30 vadatha ca yadi vaya. m sve. saa. m puurvvapuru. saa. naa. m kaala asthaasyaama, tarhi bhavi. syadvaadinaa. m "so. nitapaatane te. saa. m sahabhaagino naabhavi. syaama|
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.
31 ato yuuya. m bhavi. syadvaadighaatakaanaa. m santaanaa iti svayameva sve. saa. m saak. sya. m dattha|
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
32 ato yuuya. m nijapuurvvapuru. saa. naa. m parimaa. napaatra. m paripuurayata|
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
33 re bhujagaa. h k. r.s. nabhujagava. m"saa. h, yuuya. m katha. m narakada. n.daad rak. si. syadhve| (Geenna g1067)
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни? (Geenna g1067)
34 pa"syata, yu. smaakamantikam aha. m bhavi. syadvaadino buddhimata upaadhyaayaa. m"sca pre. sayi. syaami, kintu te. saa. m katipayaa yu. smaabhi rghaani. syante, kru"se ca ghaani. syante, kecid bhajanabhavane ka. saabhiraaghaani. syante, nagare nagare taa. di. syante ca;
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
35 tena satpuru. sasya haabilo raktapaatamaarabhya berikhiya. h putra. m ya. m sikhariya. m yuuya. m mandirayaj navedyo rmadhye hatavanta. h, tadiiya"so. nitapaata. m yaavad asmin de"se yaavataa. m saadhupuru. saa. naa. m "so. nitapaato. abhavat tat sarvve. saamaagasaa. m da. n.daa yu. smaasu vartti. syante|
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!
36 aha. m yu. smaanta tathya. m vadaami, vidyamaane. asmin puru. se sarvve vartti. syante|
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
37 he yiruu"saalam he yiruu"saalam nagari tva. m bhavi. syadvaadino hatavatii, tava samiipa. m preritaa. m"sca paa. saa. nairaahatavatii, yathaa kukku. tii "saavakaan pak. saadha. h sa. mg. rhlaati, tathaa tava santaanaan sa. mgrahiitu. m aha. m bahuvaaram aiccha. m; kintu tva. m na samamanyathaa. h|
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!
38 pa"syata ya. smaaka. m vaasasthaanam ucchinna. m tyak. syate|
Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!
39 aha. m yu. smaan tathya. m vadaami, ya. h parame"svarasya naamnaagacchati, sa dhanya iti vaa. nii. m yaavanna vadi. syatha, taavat maa. m puna rna drak. syatha|
Говорю́ бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: „Благословенний, Хто йде у Господнє їм'я́!“

< mathi.h 23 >