< mathi.h 23 >
1 anantara. m yii"su rjananivaha. m "si. syaa. m"scaavadat,
Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az ő tanítványainak,
2 adhyaapakaa. h phiruu"sina"sca muusaasane upavi"santi,
Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek:
3 ataste yu. smaan yadyat mantum aaj naapayanti, tat manyadhva. m paalayadhva nca, kintu te. saa. m karmmaanuruupa. m karmma na kurudhva. m; yataste. saa. m vaakyamaatra. m saara. m kaaryye kimapi naasti|
Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az ő cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert ők mondják, de nem cselekszik.
4 te durvvahaan gurutaraan bhaaraan badvvaa manu. syaa. naa. m skandhepari samarpayanti, kintu svayama"ngulyaikayaapi na caalayanti|
Mert ők nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de ők az ujjokkal sem akarják azokat illetni.
5 kevala. m lokadar"sanaaya sarvvakarmmaa. ni kurvvanti; phalata. h pa. t.tabandhaan prasaaryya dhaarayanti, svavastre. su ca diirghagranthiin dhaarayanti;
Minden ő dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák őket az emberek: mert megszélesítik az ő homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az ő köntöseik peremét;
6 bhojanabhavana uccasthaana. m, bhajanabhavane pradhaanamaasana. m,
És szeretik a lakomákon a főhelyet, és a gyülekezetekben az elölűlést.
7 ha. t.the namaskaara. m gururiti sambodhana ncaitaani sarvvaa. ni vaa nchanti|
És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják őket: Mester, Mester!
8 kintu yuuya. m gurava iti sambodhaniiyaa maa bhavata, yato yu. smaakam eka. h khrii. s.taeva guru
Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.
9 ryuuya. m sarvve mitho bhraatara"sca| puna. h p. rthivyaa. m kamapi piteti maa sambudhyadhva. m, yato yu. smaakameka. h svargasthaeva pitaa|
Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.
10 yuuya. m naayaketi sambhaa. sitaa maa bhavata, yato yu. smaakameka. h khrii. s.taeva naayaka. h|
Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.
11 apara. m yu. smaaka. m madhye ya. h pumaan "sre. s.tha. h sa yu. smaan sevi. syate|
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
12 yato ya. h svamunnamati, sa nata. h kari. syate; kintu ya. h ka"scit svamavanata. m karoti, sa unnata. h kari. syate|
Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
13 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m manujaanaa. m samak. sa. m svargadvaara. m rundha, yuuya. m svaya. m tena na pravi"satha, pravivik. suunapi vaarayatha| vata kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca yuuya. m chalaad diirgha. m praarthya vidhavaanaa. m sarvvasva. m grasatha, yu. smaaka. m ghoratarada. n.do bhavi. syati|
De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek előtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be.
14 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuyameka. m svadharmmaavalambina. m karttu. m saagara. m bhuuma. n.dala nca pradak. si. niikurutha,
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színből hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek.
15 ka ncana praapya svato dvigu. nanarakabhaajana. m ta. m kurutha| (Geenna )
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek őt, kétszerte inkább magatoknál. (Geenna )
16 vata andhapathadar"sakaa. h sarvve, yuuya. m vadatha, mandirasya "sapathakara. naat kimapi na deya. m; kintu mandirasthasuvar. nasya "sapathakara. naad deya. m|
Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az.
17 he muu. dhaa he andhaa. h suvar. na. m tatsuvar. napaavakamandiram etayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?
18 anyacca vadatha, yaj navedyaa. h "sapathakara. naat kimapi na deya. m, kintu taduparisthitasya naivedyasya "sapathakara. naad deya. m|
És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levő ajándékra esküszik, tartozik az.
19 he muu. dhaa he andhaa. h, naivedya. m tannaivedyapaavakavediretayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot?
20 ata. h kenacid yaj navedyaa. h "sapathe k. rte taduparisthasya sarvvasya "sapatha. h kriyate|
A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak.
21 kenacit mandirasya "sapathe k. rte mandiratannivaasino. h "sapatha. h kriyate|
És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.
22 kenacit svargasya "sapathe k. rte ii"svariiyasi. mhaasanataduparyyupavi. s.tayo. h "sapatha. h kriyate|
És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.
23 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m podinaayaa. h sitacchatraayaa jiirakasya ca da"samaa. m"saan dattha, kintu vyavasthaayaa gurutaraan nyaayadayaavi"svaasaan parityajatha; ime yu. smaabhiraacara. niiyaa amii ca na la. mghaniiyaa. h|
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni.
24 he andhapathadar"sakaa yuuya. m ma"sakaan apasaarayatha, kintu mahaa"ngaan grasatha|
Vak vezérek, a kik megszűritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.
25 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa nca bahi. h pari. skurutha; kintu tadabhyantara. m duraatmatayaa kalu. se. na ca paripuur. namaaste|
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belől pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel.
26 he andhaa. h phiruu"silokaa aadau paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa ncaabhyantara. m pari. skuruta, tena te. saa. m bahirapi pari. skaari. syate|
Vak farizeus, tisztítsd meg előbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen.
27 hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m "sukliik. rta"sma"saanasvaruupaa bhavatha, yathaa "sma"saanabhavanasya bahi"scaaru, kintvabhyantara. m m. rtalokaanaa. m kiika"sai. h sarvvaprakaaramalena ca paripuur. nam;
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülről szépeknek tetszenek, belől pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák.
28 tathaiva yuuyamapi lokaanaa. m samak. sa. m bahirdhaarmmikaa. h kintvanta. hkara. ne. su kevalakaapa. tyaadharmmaabhyaa. m paripuur. naa. h|
Épen így ti is, kívülről igazaknak látszotok ugyan az emberek előtt, de belől rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
29 haa haa kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m bhavi. syadvaadinaa. m "sma"saanageha. m nirmmaatha, saadhuunaa. m "sma"saananiketana. m "sobhayatha
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit.
30 vadatha ca yadi vaya. m sve. saa. m puurvvapuru. saa. naa. m kaala asthaasyaama, tarhi bhavi. syadvaadinaa. m "so. nitapaatane te. saa. m sahabhaagino naabhavi. syaama|
És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az ő bűntársaik a próféták vérében.
31 ato yuuya. m bhavi. syadvaadighaatakaanaa. m santaanaa iti svayameva sve. saa. m saak. sya. m dattha|
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
32 ato yuuya. m nijapuurvvapuru. saa. naa. m parimaa. napaatra. m paripuurayata|
Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét!
33 re bhujagaa. h k. r.s. nabhujagava. m"saa. h, yuuya. m katha. m narakada. n.daad rak. si. syadhve| (Geenna )
Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését? (Geenna )
34 pa"syata, yu. smaakamantikam aha. m bhavi. syadvaadino buddhimata upaadhyaayaa. m"sca pre. sayi. syaami, kintu te. saa. m katipayaa yu. smaabhi rghaani. syante, kru"se ca ghaani. syante, kecid bhajanabhavane ka. saabhiraaghaani. syante, nagare nagare taa. di. syante ca;
Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról-városra üldöztök.
35 tena satpuru. sasya haabilo raktapaatamaarabhya berikhiya. h putra. m ya. m sikhariya. m yuuya. m mandirayaj navedyo rmadhye hatavanta. h, tadiiya"so. nitapaata. m yaavad asmin de"se yaavataa. m saadhupuru. saa. naa. m "so. nitapaato. abhavat tat sarvve. saamaagasaa. m da. n.daa yu. smaasu vartti. syante|
Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétől Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek.
36 aha. m yu. smaanta tathya. m vadaami, vidyamaane. asmin puru. se sarvve vartti. syante|
Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre.
37 he yiruu"saalam he yiruu"saalam nagari tva. m bhavi. syadvaadino hatavatii, tava samiipa. m preritaa. m"sca paa. saa. nairaahatavatii, yathaa kukku. tii "saavakaan pak. saadha. h sa. mg. rhlaati, tathaa tava santaanaan sa. mgrahiitu. m aha. m bahuvaaram aiccha. m; kintu tva. m na samamanyathaa. h|
Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyűjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyűjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad.
38 pa"syata ya. smaaka. m vaasasthaanam ucchinna. m tyak. syate|
Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok.
39 aha. m yu. smaan tathya. m vadaami, ya. h parame"svarasya naamnaagacchati, sa dhanya iti vaa. nii. m yaavanna vadi. syatha, taavat maa. m puna rna drak. syatha|
Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jő az Úrnak nevében!