< mathi.h 19 >
1 anantaram etaasu kathaasu samaaptaasu yii"su rgaaliilaprade"saat prasthaaya yardantiirastha. m yihuudaaprade"sa. m praapta. h|
穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
2 tadaa tatpa"scaat jananivahe gate sa tatra taan niraamayaan akarot|
有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
3 tadanantara. m phiruu"sinastatsamiipamaagatya paariik. situ. m ta. m papracchu. h, kasmaadapi kaara. naat nare. na svajaayaa parityaajyaa na vaa?
有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
4 sa pratyuvaaca, prathamam ii"svaro naratvena naariitvena ca manujaan sasarja, tasmaat kathitavaan,
衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
5 maanu. sa. h svapitarau parityajya svapatnyaam aasak. syate, tau dvau janaavekaa"ngau bhavi. syata. h, kimetad yu. smaabhi rna pa. thitam?
且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
6 atastau puna rna dvau tayorekaa"ngatva. m jaata. m, ii"svare. na yacca samayujyata, manujo na tad bhindyaat|
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
7 tadaanii. m te ta. m pratyavadan, tathaatve tyaajyapatra. m dattvaa svaa. m svaa. m jaayaa. m tyaktu. m vyavasthaa. m muusaa. h katha. m lilekha?
他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
8 tata. h sa kathitavaan, yu. smaaka. m manasaa. m kaa. thinyaad yu. smaan svaa. m svaa. m jaayaa. m tyaktum anvamanyata kintu prathamaad e. so vidhirnaasiit|
耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
9 ato yu. smaanaha. m vadaami, vyabhicaara. m vinaa yo nijajaayaa. m tyajet anyaa nca vivahet, sa paradaaraan gacchati; ya"sca tyaktaa. m naarii. m vivahati sopi paradaare. su ramate|
如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
10 tadaa tasya "si. syaasta. m babhaa. sire, yadi svajaayayaa saaka. m pu. msa etaad. rk sambandho jaayate, tarhi vivahanameva na bhadra. m|
門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
11 tata. h sa uktavaan, yebhyastatsaamarthya. m aadaayi, taan vinaanya. h kopi manuja etanmata. m grahiitu. m na "saknoti|
耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
12 katipayaa jananakliiba. h katipayaa narak. rtakliiba. h svargaraajyaaya katipayaa. h svak. rtakliibaa"sca santi, ye grahiitu. m "saknuvanti te g. rhlantu|
因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
13 aparam yathaa sa "si"suunaa. m gaatre. su hasta. m datvaa praarthayate, tadartha. m tatsamii. mpa. m "si"sava aaniiyanta, tata aanayit. rn "si. syaastirask. rtavanta. h|
那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
14 kintu yii"suruvaaca, "si"savo madantikam aagacchantu, taan maa vaarayata, etaad. r"saa. m "si"suunaameva svargaraajya. m|
耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
15 tata. h sa te. saa. m gaatre. su hasta. m datvaa tasmaat sthaanaat pratasthe|
耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
16 aparam eka aagatya ta. m papraccha, he paramaguro, anantaayu. h praaptu. m mayaa ki. m ki. m satkarmma karttavya. m? (aiōnios )
有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios )
17 tata. h sa uvaaca, maa. m parama. m kuto vadasi? vine"scara. m na kopi parama. h, kintu yadyanantaayu. h praaptu. m vaa nchasi, tarhyaaj naa. h paalaya|
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
18 tadaa sa p. r.s. tavaan, kaa. h kaa aaj naa. h? tato yii"su. h kathitavaan, nara. m maa hanyaa. h, paradaaraan maa gacche. h, maa coraye. h, m. r.saasaak. sya. m maa dadyaa. h,
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
19 nijapitarau sa. mmanyasva, svasamiipavaasini svavat prema kuru|
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
20 sa yuvaa kathitavaan, aa baalyaad etaa. h paalayaami, idaanii. m ki. m nyuunamaaste?
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
21 tato yii"suravadat, yadi siddho bhavitu. m vaa nchasi, tarhi gatvaa nijasarvvasva. m vikriiya daridrebhyo vitara, tata. h svarge vitta. m lapsyase; aagaccha, matpa"scaadvarttii ca bhava|
耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
22 etaa. m vaaca. m "srutvaa sa yuvaa sviiyabahusampatte rvi. sa. na. h san calitavaan|
少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
23 tadaa yii"su. h sva"si. syaan avadat, dhaninaa. m svargaraajyaprave"so mahaadu. skara iti yu. smaanaha. m tathya. m vadaami|
於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
24 punarapi yu. smaanaha. m vadaami, dhaninaa. m svargaraajyaprave"saat suuciichidre. na mahaa"ngagamana. m sukara. m|
失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
25 iti vaakya. m ni"samya "si. syaa aticamatk. rtya kathayaamaasu. h; tarhi kasya paritraa. na. m bhavitu. m "saknoti?
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
26 tadaa sa taan d. r.sdvaa kathayaamaasa, tat maanu. saa. naama"sakya. m bhavati, kintvii"svarasya sarvva. m "sakyam|
耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
27 tadaa pitarasta. m gaditavaan, pa"sya, vaya. m sarvva. m parityajya bhavata. h pa"scaadvarttino. abhavaama; vaya. m ki. m praapsyaama. h?
那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
28 tato yii"su. h kathitavaan, yu. smaanaha. m tathya. m vadaami, yuuya. m mama pa"scaadvarttino jaataa iti kaara. naat naviinas. r.s. tikaale yadaa manujasuta. h sviiyai"scaryyasi. mhaasana upavek. syati, tadaa yuuyamapi dvaada"sasi. mhaasane. suupavi"sya israayeliiyadvaada"sava. m"saanaa. m vicaara. m kari. syatha|
耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
29 anyacca ya. h ka"scit mama naamakaara. naat g. rha. m vaa bhraatara. m vaa bhaginii. m vaa pitara. m vaa maatara. m vaa jaayaa. m vaa baalaka. m vaa bhuumi. m parityajati, sa te. saa. m "satagu. na. m lapsyate, anantaayumo. adhikaaritva nca praapsyati| (aiōnios )
並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios )
30 kintu agriiyaa aneke janaa. h pa"scaat, pa"scaatiiyaa"scaaneke lokaa agre bhavi. syanti|
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。