< mathi.h 17 >
1 anantara.m.sa.ddinebhya.h para.m yii"su.h pitara.m yaakuuba.m tatsahaja.m yohana nca g.rhlan uccaadre rviviktasthaanam aagatya te.saa.m samak.sa.m ruupamanyat dadhaara|
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago, e seu irmão João, e os levou a sós a um monte alto.
2 tena tadaasya. m tejasvi, tadaabhara. nam aalokavat paa. n.daramabhavat|
Então transfigurou-se diante deles; seu rosto brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 anyacca tena saaka. m sa. mlapantau muusaa eliya"sca tebhyo dar"sana. m dadatu. h|
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 tadaanii. m pitaro yii"su. m jagaada, he prabho sthitiratraasmaaka. m "subhaa, yadi bhavataanumanyate, tarhi bhavadarthameka. m muusaarthamekam eliyaartha ncaikam iti trii. ni duu. syaa. ni nirmmama|
Pedro, então, disse a Jesus: Senhor, bom é para nós estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias.
5 etatkathanakaala eka ujjavala. h payodaste. saamupari chaayaa. m k. rtavaan, vaaridaad e. saa nabhasiiyaa vaag babhuuva, mamaaya. m priya. h putra. h, asmin mama mahaasanto. sa etasya vaakya. m yuuya. m ni"saamayata|
Enquanto ele ainda estava falando, eis que uma nuvem brilhante os cobriu. E eis que uma voz da nuvem disse: Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; a ele ouvi.
6 kintu vaacametaa. m "s. r.nvantaeva "si. syaa m. r"sa. m "sa"nkamaanaa nyubjaa nyapatan|
Quando os discípulos ouviram, caíram sobre seus rostos, e tiveram muito medo.
7 tadaa yii"suraagatya te. saa. m gaatraa. ni sp. r"san uvaaca, utti. s.thata, maa bhai. s.ta|
Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 tadaanii. m netraa. nyunmiilya yii"su. m vinaa kamapi na dad. r"su. h|
E quando eles levantaram seus olhos, não viram a ninguém, a não ser a Jesus somente.
9 tata. h param adreravaroha. nakaale yii"sustaan ityaadide"sa, manujasutasya m. rtaanaa. m madhyaadutthaana. m yaavanna jaayate, taavat yu. smaabhiretaddar"sana. m kasmaicidapi na kathayitavya. m|
E enquanto desciam do monte, Jesus lhes disse a seguinte ordem: Não conteis a visão a ninguém, até que o Filho do homem seja ressuscitado dos mortos.
10 tadaa "si. syaasta. m papracchu. h, prathamam eliya aayaasyatiiti kuta upaadhyaayairucyate?
E os discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
11 tato yii"su. h pratyavaadiit, eliya. h praagetya sarvvaa. ni saadhayi. syatiiti satya. m,
[Jesus lhes] respondeu: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 kintvaha. m yu. smaan vacmi, eliya etya gata. h, te tamaparicitya tasmin yatheccha. m vyavajahu. h; manujasutenaapi te. saamantike taad. rg du. hkha. m bhoktavya. m|
Digo-vos, porém, que Elias já veio, mas não o reconheceram. Em vez disso fizeram dele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem sofrerá por meio deles.
13 tadaanii. m sa majjayitaara. m yohanamadhi kathaametaa. m vyaah. rtavaan, ittha. m tacchi. syaa bubudhire|
Então os discípulos entenderam que ele lhes falara a respeito de João Batista.
14 pa"scaat te. su jananivahasyaantikamaagate. su ka"scit manujastadantikametya jaanuunii paatayitvaa kathitavaan,
E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
15 he prabho, matputra. m prati k. rpaa. m vidadhaatu, sopasmaaraamayena bh. r"sa. m vyathita. h san puna. h puna rvahnau muhu rjalamadhye patati|
Senhor, tem misericórdia do meu filho, que é epilético, e sofre muito mal; porque cai muitas vezes no fogo, e muitas vezes na água.
16 tasmaad bhavata. h "si. syaa. naa. m samiipe tamaanaya. m kintu te ta. m svaastha. m karttu. m na "saktaa. h|
E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não o puderam curar.
17 tadaa yii"su. h kathitavaan re avi"svaasina. h, re vipathagaamina. h, puna. h katikaalaan aha. m yu. smaaka. m sannidhau sthaasyaami? katikaalaan vaa yu. smaan sahi. sye? tamatra mamaantikamaanayata|
Jesus respondeu: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim aqui.
18 pa"scaad yii"sunaa tarjataeva sa bhuutasta. m vihaaya gatavaan, tadda. n.daeva sa baalako niraamayo. abhuut|
E Jesus o repreendeu. Então o demônio saiu dele, e o menino sarou desde aquela hora.
19 tata. h "si. syaa gupta. m yii"sumupaagatya babhaa. sire, kuto vaya. m ta. m bhuuta. m tyaajayitu. m na "saktaa. h?
Depois os discípulos se aproximaram de Jesus em particular, e perguntaram: Por que nós não o pudemos expulsar?
20 yii"sunaa te proktaa. h, yu. smaakamapratyayaat;
E [Jesus] lhes respondeu: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo, que se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a este monte: “Passa-te daqui para lá”, E ele passaria. E nada vos seria impossível.
21 yu. smaanaha. m tathya. m vacmi yadi yu. smaaka. m sar. sapaikamaatropi vi"svaaso jaayate, tarhi yu. smaabhirasmin "saile tvamita. h sthaanaat tat sthaana. m yaahiiti bruute sa tadaiva cali. syati, yu. smaaka. m kimapyasaadhya nca karmma na sthaasyaati| kintu praarthanopavaasau vinaitaad. r"so bhuuto na tyaajyeta|
22 apara. m te. saa. m gaaliilprade"se bhrama. nakaale yii"sunaa te gaditaa. h, manujasuto janaanaa. m kare. su samarpayi. syate tai rhani. syate ca,
E enquanto eles reuniam-se na Galileia, Jesus lhes disse: O Filho do homem será entregue em mãos de homens.
23 kintu t. rtiiye. ahina ma utthaapi. syate, tena te bh. r"sa. m du. hkhitaa babhuuva. h|
E o matarão, e ele será ressuscitado ao terceiro dia. E eles se entristeceram muito.
24 tadanantara. m te. su kapharnaahuumnagaramaagate. su karasa. mgraahi. na. h pitaraantikamaagatya papracchu. h, yu. smaaka. m guru. h ki. m mandiraartha. m kara. m na dadaati? tata. h pitara. h kathitavaan dadaati|
E quando entraram em Cafarnaum, os cobradores da taxa de duas dracmas vieram a Pedro, e perguntaram: Vosso mestre não paga as duas dracmas?
25 tatastasmin g. rhamadhyamaagate tasya kathaakathanaat puurvvameva yii"suruvaaca, he "simon, medinyaa raajaana. h svasvaapatyebhya. h ki. m vide"sibhya. h kebhya. h kara. m g. rhlanti? atra tva. m ki. m budhyase? tata. h pitara uktavaan, vide"sibhya. h|
Ele respondeu: Sim. Quando ele entrou em casa, Jesus o antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos ou taxas? Dos seus filhos, ou dos outros?
26 tadaa yii"suruktavaan, tarhi santaanaa muktaa. h santi|
Pedro respondeu: Dos outros. Jesus lhe disse: Logo, os filhos são livres de pagar.
27 tathaapi yathaasmaabhiste. saamantaraayo na janyate, tatk. rte jaladhestiira. m gatvaa va. di"sa. m k. sipa, tenaadau yo miina utthaasyati, ta. m gh. rtvaa tanmukhe mocite tolakaika. m ruupya. m praapsyasi, tad g. rhiitvaa tava mama ca k. rte tebhyo dehi|
Mas para não os ofendermos, vai ao mar, e lança o anzol. Toma o primeiro peixe que subir, e quando lhe abrir a boca, acharás uma moeda de quatro dracmas. Toma-a, e dá a eles por mim e por ti.