< maarka.h 3 >

1 anantara. m yii"su. h puna rbhajanag. rha. m pravi. s.tastasmin sthaane "su. skahasta eko maanava aasiit|
Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.
2 sa vi"sraamavaare tamarogi. na. m kari. syati navetyatra bahavastam apavaditu. m chidramapek. sitavanta. h|
Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
3 tadaa sa ta. m "su. skahasta. m manu. sya. m jagaada madhyasthaane tvamutti. s.tha|
Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!
4 tata. h para. m sa taan papraccha vi"sraamavaare hitamahita. m tathaa hi praa. narak. saa vaa praa. nanaa"sa e. saa. m madhye ki. m kara. niiya. m? kintu te ni. h"sabdaastasthu. h|
Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
5 tadaa sa te. saamanta. hkara. naanaa. m kaa. thinyaaddheto rdu. hkhita. h krodhaat cartuda"so d. r.s. tavaan ta. m maanu. sa. m gaditavaan ta. m hasta. m vistaaraya, tatastena haste vist. rte taddhasto. anyahastavad arogo jaata. h|
Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen.
6 atha phiruu"sina. h prasthaaya ta. m naa"sayitu. m herodiiyai. h saha mantrayitumaarebhire|
Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
7 ataeva yii"sustatsthaana. m parityajya "si. syai. h saha puna. h saagarasamiipa. m gata. h;
Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,
8 tato gaaliilyihuudaa-yiruu"saalam-idom-yardannadiipaarasthaanebhyo lokasamuuhastasya pa"scaad gata. h; tadanya. h sorasiidano. h samiipavaasilokasamuuha"sca tasya mahaakarmma. naa. m vaartta. m "srutvaa tasya sannidhimaagata. h|
og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde.
9 tadaa lokasamuuha"scet tasyopari patati ityaa"sa"nkya sa naavamekaa. m nika. te sthaapayitu. m "si. syaanaadi. s.tavaan|
Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;
10 yato. anekamanu. syaa. naamaarogyakara. naad vyaadhigrastaa. h sarvve ta. m spra. s.tu. m paraspara. m balena yatnavanta. h|
for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham.
11 apara nca apavitrabhuutaasta. m d. r.s. tvaa taccara. nayo. h patitvaa procai. h procu. h, tvamii"svarasya putra. h|
Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!
12 kintu sa taan d. r.dham aaj naapya sva. m paricaayitu. m ni. siddhavaan|
Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.
13 anantara. m sa parvvatamaaruhya ya. m ya. m praticchaa ta. m tamaahuutavaan tataste tatsamiipamaagataa. h|
Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham.
14 tadaa sa dvaada"sajanaan svena saha sthaatu. m susa. mvaadapracaaraaya preritaa bhavitu. m
Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
15 sarvvaprakaaravyaadhiinaa. m "samanakara. naaya prabhaava. m praaptu. m bhuutaan tyaajayitu nca niyuktavaan|
og ha makt til å drive ut de onde ånder,
16 te. saa. m naamaaniimaani, "simon sivadiputro
og han gav Simon navnet Peter,
17 yaakuub tasya bhraataa yohan ca aandriya. h philipo barthalamaya. h,
og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
18 mathii thomaa ca aalphiiyaputro yaakuub thaddiiya. h kinaaniiya. h "simon yasta. m parahaste. svarpayi. syati sa ii. skariyotiiyayihuudaa"sca|
og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus
19 sa "simone pitara ityupanaama dadau yaakuubyohanbhyaa. m ca binerigi"s arthato meghanaadaputraavityupanaama dadau|
og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
20 anantara. m te nive"sana. m gataa. h, kintu tatraapi punarmahaan janasamaagamo. abhavat tasmaatte bhoktumapyavakaa"sa. m na praaptaa. h|
Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
21 tatastasya suh. rllokaa imaa. m vaarttaa. m praapya sa hataj naanobhuud iti kathaa. m kathayitvaa ta. m dh. rtvaanetu. m gataa. h|
Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv.
22 apara nca yiruu"saalama aagataa ye ye. adhyaapakaaste jagaduraya. m puru. so bhuutapatyaabi. s.tastena bhuutapatinaa bhuutaan tyaajayati|
Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.
23 tatastaanaahuuya yii"su rd. r.s. taantai. h kathaa. m kathitavaan "saitaan katha. m "saitaana. m tyaajayitu. m "saknoti?
Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?
24 ki ncana raajya. m yadi svavirodhena p. rthag bhavati tarhi tad raajya. m sthira. m sthaatu. m na "saknoti|
Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
25 tathaa kasyaapi parivaaro yadi paraspara. m virodhii bhavati tarhi sopi parivaara. h sthira. m sthaatu. m na "saknoti|
og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
26 tadvat "saitaan yadi svavipak. satayaa utti. s.than bhinno bhavati tarhi sopi sthira. m sthaatu. m na "saknoti kintuucchinno bhavati|
Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
27 apara nca prabala. m jana. m prathama. m na baddhaa kopi tasya g. rha. m pravi"sya dravyaa. ni lu. n.thayitu. m na "saknoti, ta. m badvvaiva tasya g. rhasya dravyaa. ni lu. n.thayitu. m "saknoti|
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
28 atoheto ryu. smabhyamaha. m satya. m kathayaami manu. syaa. naa. m santaanaa yaani yaani paapaanii"svaranindaa nca kurvvanti te. saa. m tatsarvve. saamaparaadhaanaa. m k. samaa bhavitu. m "saknoti,
Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
29 kintu ya. h ka"scit pavitramaatmaana. m nindati tasyaaparaadhasya k. samaa kadaapi na bhavi. syati sonantada. n.dasyaarho bhavi. syati| (aiōn g165, aiōnios g166)
men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd - (aiōn g165, aiōnios g166)
30 tasyaapavitrabhuuto. asti te. saametatkathaaheto. h sa ittha. m kathitavaan|
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
31 atha tasya maataa bhraat. rga. na"scaagatya bahisti. s.thanato lokaan pre. sya tamaahuutavanta. h|
Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
32 tatastatsannidhau samupavi. s.taa lokaasta. m babhaa. sire pa"sya bahistava maataa bhraatara"sca tvaam anvicchanti|
Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig.
33 tadaa sa taan pratyuvaaca mama maataa kaa bhraataro vaa ke? tata. h para. m sa svamiipopavi. s.taan "si. syaan prati avalokana. m k. rtvaa kathayaamaasa
Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
34 pa"syataite mama maataa bhraatara"sca|
Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
35 ya. h ka"scid ii"svarasye. s.taa. m kriyaa. m karoti sa eva mama bhraataa bhaginii maataa ca|
Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.

< maarka.h 3 >