< maarka.h 2 >
1 tadanantara. m yii"sai katipayadinaani vilambya puna. h kapharnaahuumnagara. m pravi. s.te sa g. rha aasta iti ki. mvadantyaa tatk. sa. na. m tatsamiipa. m bahavo lokaa aagatya samupatasthu. h,
When he came back to Capernaum after a few days, it was heard that he was at home.
2 tasmaad g. rhamadhye sarvve. saa. m k. rte sthaana. m naabhavad dvaarasya caturdik. svapi naabhavat, tatkaale sa taan prati kathaa. m pracaarayaa ncakre|
So many gathered there that there was no more space, not even at the door, and Jesus spoke the word to them.
3 tata. h para. m lokaa"scaturbhi rmaanavaireka. m pak. saaghaatina. m vaahayitvaa tatsamiipam aaninyu. h|
Then some men came to him who were bringing a paralyzed man; four people were carrying him.
4 kintu janaanaa. m bahutvaat ta. m yii"so. h sammukhamaanetu. m na "saknuvanto yasmin sthaane sa aaste taduparig. rhap. r.s. tha. m khanitvaa chidra. m k. rtvaa tena maarge. na sa"sayya. m pak. saaghaatinam avarohayaamaasu. h|
When they could not get near him because of the crowd, they removed the roof that was above Jesus, and after they made an opening, they lowered the bed the paralyzed man was lying on.
5 tato yii"suste. saa. m vi"svaasa. m d. r.s. tvaa ta. m pak. saaghaatina. m babhaa. se he vatsa tava paapaanaa. m maarjana. m bhavatu|
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
6 tadaa kiyanto. adhyaapakaastatropavi"santo manobhi rvitarkayaa ncakru. h, e. sa manu. sya etaad. r"siimii"svaranindaa. m kathaa. m kuta. h kathayati?
Now some of the scribes were sitting there, and they reasoned in their hearts,
7 ii"svara. m vinaa paapaani maar. s.tu. m kasya saamarthyam aaste?
“How can this man speak this way? He blasphemes! Who can forgive sins but God alone?”
8 ittha. m te vitarkayanti yii"sustatk. sa. na. m manasaa tad budvvaa taanavadad yuuyamanta. hkara. nai. h kuta etaani vitarkayatha?
Immediately Jesus knew in his spirit what they were thinking among themselves. He said to them, “Why are you thinking this in your hearts?
9 tadanantara. m yii"sustatsthaanaat puna. h samudrata. ta. m yayau; lokanivahe tatsamiipamaagate sa taan samupadide"sa|
What is easier to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven' or to say 'Get up, take up your bed, and walk'?
10 kintu p. rthivyaa. m paapaani maar. s.tu. m manu. syaputrasya saamarthyamasti, etad yu. smaan j naapayitu. m (sa tasmai pak. saaghaatine kathayaamaasa)
But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralytic,
11 utti. s.tha tava "sayyaa. m g. rhiitvaa svag. rha. m yaahi, aha. m tvaamidam aaj naapayaami|
“I say to you, get up, take up your mat, and go to your house.”
12 tata. h sa tatk. sa. nam utthaaya "sayyaa. m g. rhiitvaa sarvve. saa. m saak. saat jagaama; sarvve vismitaa etaad. r"sa. m karmma vayam kadaapi naapa"syaama, imaa. m kathaa. m kathayitve"svara. m dhanyamabruvan|
He got up and immediately took up the mat, and went out of the house in front of everyone, so that they were all amazed and they gave glory to God, and they said, “We never saw anything like this.”
13 tadanantara. m yii"sustatsthaanaat puna. h samudrata. ta. m yayau; lokanivahe tatsamiipamaagate sa taan samupadide"sa|
He went out again by the lake, and all the crowd came to him, and he taught them.
14 atha gacchan karasa ncayag. rha upavi. s.tam aalphiiyaputra. m levi. m d. r.s. tvaa tamaahuuya kathitavaan matpa"scaat tvaamaamaccha tata. h sa utthaaya tatpa"scaad yayau|
As he passed by, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's tent and he said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
15 anantara. m yii"sau tasya g. rhe bhoktum upavi. s.te bahava. h karama ncaayina. h paapina"sca tena tacchi. syai"sca sahopavivi"su. h, yato bahavastatpa"scaadaajagmu. h|
Jesus was having a meal in Levi's house and many tax collectors and sinful people were dining with him and his disciples, for there were many and they followed him.
16 tadaa sa karama ncaayibhi. h paapibhi"sca saha khaadati, tad d. r.s. tvaadhyaapakaa. h phiruu"sina"sca tasya "si. syaanuucu. h karama ncaayibhi. h paapibhi"sca sahaaya. m kuto bhu. mkte pivati ca?
When the scribes, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with the sinful people and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinful people?”
17 tadvaakya. m "srutvaa yii"su. h pratyuvaaca, arogilokaanaa. m cikitsakena prayojana. m naasti, kintu rogi. naameva; aha. m dhaarmmikaanaahvaatu. m naagata. h kintu mano vyaavarttayitu. m paapina eva|
When Jesus heard this he said to them, “People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one. I did not come to call righteous people, but sinful people.”
18 tata. h para. m yohana. h phiruu"sinaa ncopavaasaacaari"si. syaa yii"so. h samiipam aagatya kathayaamaasu. h, yohana. h phiruu"sinaa nca "si. syaa upavasanti kintu bhavata. h "si. syaa nopavasanti ki. m kaara. namasya?
Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and said to him, “Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
19 tadaa yii"sustaan babhaa. se yaavat kaala. m sakhibhi. h saha kanyaayaa varasti. s.thati taavatkaala. m te kimupavastu. m "saknuvanti? yaavatkaala. m varastai. h saha ti. s.thati taavatkaala. m ta upavastu. m na "saknuvanti|
Jesus said to them, “Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 yasmin kaale tebhya. h sakaa"saad varo ne. syate sa kaala aagacchati, tasmin kaale te janaa upavatsyanti|
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and in those days, they will fast.
21 kopi jana. h puraatanavastre nuutanavastra. m na siivyati, yato nuutanavastre. na saha sevane k. rte jiir. na. m vastra. m chidyate tasmaat puna rmahat chidra. m jaayate|
No man sews a piece of new cloth on an old garment, otherwise the patch will tear away from it, the new from the old, and there will be a worse tear.
22 kopi jana. h puraatanakutuu. su nuutana. m draak. saarasa. m na sthaapayati, yato nuutanadraak. saarasasya tejasaa taa. h kutvo vidiiryyante tato draak. saarasa"sca patati kutva"sca na"syanti, ataeva nuutanadraak. saaraso nuutanakutuu. su sthaapaniiya. h|
No man puts new wine into old wineskins, otherwise the wine will burst the skins and both the wine and the wineskins will be lost. Instead, put new wine into fresh wineskins.”
23 tadanantara. m yii"su ryadaa vi"sraamavaare "sasyak. setre. na gacchati tadaa tasya "si. syaa gacchanta. h "sasyama njarii"schettu. m prav. rttaa. h|
On the Sabbath day Jesus went through some grainfields, and his disciples began to pick heads of grain.
24 ata. h phiruu"sino yii"save kathayaamaasu. h pa"syatu vi"sraamavaasare yat karmma na karttavya. m tad ime kuta. h kurvvanti?
The Pharisees said to him, “Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?”
25 tadaa sa tebhyo. akathayat daayuud tatsa. m"ngina"sca bhak. syaabhaavaat k. sudhitaa. h santo yat karmma k. rtavantastat ki. m yu. smaabhi rna pa. thitam?
He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—
26 abiyaatharnaamake mahaayaajakataa. m kurvvati sa kathamii"svarasyaavaasa. m pravi"sya ye dar"saniiyapuupaa yaajakaan vinaanyasya kasyaapi na bhak. syaastaaneva bubhuje sa"ngilokebhyo. api dadau|
how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the bread of the presence, which it is unlawful for anyone to eat except the priests, and he even gave some to those who were with him?”
27 so. aparamapi jagaada, vi"sraamavaaro manu. syaarthameva niruupito. asti kintu manu. syo vi"sraamavaaraartha. m naiva|
Jesus said, “The Sabbath was made for mankind, not mankind for the Sabbath.
28 manu. syaputro vi"sraamavaarasyaapi prabhuraaste|
Therefore, the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”