< maarka.h 14 >
1 tadaa nistaarotsavaki. nvahiinapuupotsavayoraarambhasya dinadvaye. ava"si. s.te pradhaanayaajakaa adhyaapakaa"sca kenaapi chalena yii"su. m dharttaa. m hantu nca m. rgayaa ncakrire;
And the Passover and the Unleavened [Bread] were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of Him, they might kill Him;
2 kintu lokaanaa. m kalahabhayaaduucire, nacotsavakaala ucitametaditi|
and they said, “Not in the celebration, lest there will be a tumult of the people.”
3 anantara. m baithaniyaapure "simonaku. s.thino g. rhe yo"sau bhotkumupavi. s.te sati kaacid yo. sit paa. n.darapaa. saa. nasya sampu. takena mahaarghyottamatailam aaniiya sampu. taka. m bha. mktvaa tasyottamaa"nge tailadhaaraa. m paatayaa ncakre|
And He, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at His reclining, there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, poured [it] on His head;
4 tasmaat kecit svaante kupyanta. h kathitava. mnta. h kutoya. m tailaapavyaya. h?
and there were certain much displeased within themselves, and saying, “For what has this waste of the ointment been made?
5 yadyetat taila vyakre. syata tarhi mudraapaada"satatrayaadapyadhika. m tasya praaptamuulya. m daridralokebhyo daatuma"sak. syata, kathaametaa. m kathayitvaa tayaa yo. sitaa saaka. m vaacaayuhyan|
For this could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor”; and they were murmuring at her.
6 kintu yii"suruvaaca, kuta etasyai k. rcchra. m dadaasi? mahyamiya. m karmmottama. m k. rtavatii|
And Jesus said, “Leave her alone; why are you giving her trouble? She worked a good work on Me;
7 daridraa. h sarvvadaa yu. smaabhi. h saha ti. s.thanti, tasmaad yuuya. m yadecchatha tadaiva taanupakarttaa. m "saknutha, kintvaha. m yubhaabhi. h saha nirantara. m na ti. s.thaami|
for you always have the poor with you, and whenever you may will you are able to do them good, but you do not always have Me;
8 asyaa yathaasaadhya. m tathaivaakarodiya. m, "sma"saanayaapanaat puurvva. m sametya madvapu. si tailam amarddayat|
she did what she could, she anticipated to anoint My body for the embalming.
9 aha. m yu. smabhya. m yathaartha. m kathayaami, jagataa. m madhye yatra yatra susa. mvaadoya. m pracaarayi. syate tatra tatra yo. sita etasyaa. h smara. naartha. m tatk. rtakarmmaitat pracaarayi. syate|
Truly I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be spoken of—for a memorial of her.”
10 tata. h para. m dvaada"saanaa. m "si. syaa. naameka ii. skariyotiiyayihuudaakhyo yii"su. m parakare. su samarpayitu. m pradhaanayaajakaanaa. m samiipamiyaaya|
And Judas the Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests that he might deliver Him up to them,
11 te tasya vaakya. m samaakar. nya santu. s.taa. h santastasmai mudraa daatu. m pratyajaanata; tasmaat sa ta. m te. saa. m kare. su samarpa. naayopaaya. m m. rgayaamaasa|
and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver Him up.
12 anantara. m ki. nva"suunyapuupotsavasya prathame. ahani nistaarotmavaartha. m me. samaara. naasamaye "si. syaasta. m papraccha. h kutra gatvaa vaya. m nistaarotsavasya bhojyamaasaadayi. syaama. h? kimicchati bhavaan?
And the first day of the Unleavened [Bread], when they were killing the Passover, His disciples say to Him, “Where will You, [that] having gone, we may prepare, that You may eat the Passover?”
13 tadaanii. m sa te. saa. m dvaya. m prerayan babhaa. se yuvayo. h puramadhya. m gatayo. h sato ryo jana. h sajalakumbha. m vahan yuvaa. m saak. saat kari. syati tasyaiva pa"scaad yaata. m;
And He sends forth two of His disciples and says to them, “Go away into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you, follow him;
14 sa yat sadana. m pravek. syati tadbhavanapati. m vadata. m, gururaaha yatra sa"si. syoha. m nistaarotsaviiya. m bhojana. m kari. syaami, saa bhojana"saalaa kutraasti?
and wherever he may go in, say to the master of the house: The Teacher says, Where is the guest-chamber, where the Passover, with My disciples, I may eat?
15 tata. h sa pari. sk. rtaa. m susajjitaa. m b. rhatiica nca yaa. m "saalaa. m dar"sayi. syati tasyaamasmadartha. m bhojyadravyaa. nyaasaadayata. m|
And he will show you a large upper room, furnished, prepared—make ready for us there.”
16 tata. h "si. syau prasthaaya pura. m pravi"sya sa yathoktavaan tathaiva praapya nistaarotsavasya bhojyadravyaa. ni samaasaadayetaam|
And His disciples went forth, and came into the city, and found as He said to them, and they made ready the Passover.
17 anantara. m yii"su. h saaya. mkaale dvaada"sabhi. h "si. syai. h saarddha. m jagaama;
And evening having come, He comes with the Twelve,
18 sarvve. su bhojanaaya propavi. s.te. su sa taanuditavaan yu. smaanaha. m yathaartha. m vyaaharaami, atra yu. smaakameko jano yo mayaa saha bhu. mkte maa. m parakere. su samarpayi. syate|
and as they are reclining, and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you who is eating with Me will deliver Me up.”
19 tadaanii. m te du. hkhitaa. h santa ekaika"sasta. m pra. s.tumaarabdhavanta. h sa kimaha. m? pa"scaad anya ekobhidadhe sa kimaha. m?
And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” And another, “Is it I?”
20 tata. h sa pratyavadad ete. saa. m dvaada"saanaa. m yo jano mayaa sama. m bhojanaapaatre paa. ni. m majjayi. syati sa eva|
And He answering said to them, “One of the Twelve who is dipping with Me in the dish;
21 manujatanayamadhi yaad. r"sa. m likhitamaaste tadanuruupaa gatistasya bhavi. syati, kintu yo jano maanavasuta. m samarpayi. syate hanta tasya janmaabhaave sati bhadramabhavi. syat|
the Son of Man indeed goes, as it has been written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up; it were good to him if that man had not been born.”
22 apara nca te. saa. m bhojanasamaye yii"su. h puupa. m g. rhiitve"svaragu. naan anukiirtya bha"nktvaa tebhyo dattvaa babhaa. se, etad g. rhiitvaa bhu njiidhvam etanmama vigraharuupa. m|
And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, broke, and gave to them, and said, “Take, eat; this is My body.”
23 anantara. m sa ka. msa. m g. rhiitve"svarasya gu. naan kiirttayitvaa tebhyo dadau, tataste sarvve papu. h|
And having taken the cup, having given thanks, He gave to them, and they drank of it—all;
24 apara. m sa taanavaadiid bahuunaa. m nimitta. m paatita. m mama naviinaniyamaruupa. m "so. nitametat|
and He said to them, “This is My blood of the New Covenant, which is being poured out for many;
25 yu. smaanaha. m yathaartha. m vadaami, ii"svarasya raajye yaavat sadyojaata. m draak. saarasa. m na paasyaami, taavadaha. m draak. saaphalarasa. m puna rna paasyaami|
truly I say to you that I may drink no more of the produce of the vine until that day when I may drink it new in the Kingdom of God.”
26 tadanantara. m te giitameka. m sa. mgiiya bahi rjaituna. m "sikhari. na. m yayu. h
And having sung a hymn, they went forth to the Mount of Olives,
27 atha yii"sustaanuvaaca ni"saayaamasyaa. m mayi yu. smaaka. m sarvve. saa. m pratyuuho bhavi. syati yato likhitamaaste yathaa, me. saa. naa. m rak. saka ncaaha. m prahari. syaami vai tata. h| me. saa. naa. m nivaho nuuna. m pravikiir. no bhavi. syati|
and Jesus says to them, “All of you will be stumbled at Me this night, because it has been written: I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered abroad;
28 kantu madutthaane jaate yu. smaakamagre. aha. m gaaliila. m vraji. syaami|
but after My having risen I will go before you to Galilee.”
29 tadaa pitara. h pratibabhaa. se, yadyapi sarvve. saa. m pratyuuho bhavati tathaapi mama naiva bhavi. syati|
And Peter said to Him, “And if all will be stumbled, yet not I.”
30 tato yii"suruktaavaan aha. m tubhya. m tathya. m kathayaami, k. sa. naadaayaamadya kukku. tasya dvitiiyavaararava. naat puurvva. m tva. m vaaratraya. m maamapahno. syase|
And Jesus said to him, “Truly I say to you that today, this night, before a rooster will crow twice, three times you will deny Me.”
31 kintu sa gaa. dha. m vyaaharad yadyapi tvayaa saarddha. m mama praa. no yaati tathaapi kathamapi tvaa. m naapahno. sye; sarvve. apiitare tathaiva babhaa. sire|
And he spoke the more vehemently, “If it may be necessary for me to die with You—I will in no way deny You”; and in like manner also said they all.
32 apara nca te. su get"simaaniinaamaka. m sthaana gate. su sa "si. syaan jagaada, yaavadaha. m praarthaye taavadatra sthaane yuuya. m samupavi"sata|
And they come to a spot, the name of which [is] Gethsemane, and He says to His disciples, “Sit here until I may pray”;
33 atha sa pitara. m yaakuuba. m yohana nca g. rhiitvaa vavraaja; atyanta. m traasito vyaakulita"sca tebhya. h kathayaamaasa,
and He takes Peter, and James, and John with Him, and began to be amazed, and to be very heavy,
34 nidhanakaalavat praa. no me. atiiva da. hkhameti, yuuya. m jaagratotra sthaane ti. s.thata|
and He says to them, “My soul is exceedingly sorrowful—to death; remain here, and watch.”
35 tata. h sa ki ncidduura. m gatvaa bhuumaavadhomukha. h patitvaa praarthitavaanetat, yadi bhavitu. m "sakya. m tarhi du. hkhasamayoya. m matto duuriibhavatu|
And having gone forward a little, He fell on the earth, and was praying that, if it be possible, the hour may pass from Him,
36 aparamuditavaan he pita rhe pita. h sarvve. m tvayaa saadhya. m, tato hetorima. m ka. msa. m matto duuriikuru, kintu tan mamecchaato na tavecchaato bhavatu|
and He said, “Abba, Father; all things are possible to You; make this cup pass from Me; but not what I will, but what You [will].”
37 tata. h para. m sa etya taan nidritaan niriik. sya pitara. m provaaca, "simon tva. m ki. m nidraasi? gha. tikaamekaam api jaagaritu. m na "sakno. si?
And He comes, and finds them sleeping, and says to Peter, “Simon, you sleep! You were not able to watch one hour!
38 pariik. saayaa. m yathaa na patatha tadartha. m sacetanaa. h santa. h praarthayadhva. m; mana udyuktamiti satya. m kintu vapura"saktika. m|
Watch and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.”
39 atha sa punarvrajitvaa puurvvavat praarthayaa ncakre|
And again having gone away, He prayed, saying the same word;
40 paraav. rtyaagatya punarapi taan nidritaan dadar"sa tadaa te. saa. m locanaani nidrayaa puur. naani, tasmaattasmai kaa kathaa kathayitavyaa ta etad boddhu. m na "seku. h|
and having returned, He found them sleeping again, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer Him.
41 tata. hpara. m t. rtiiyavaara. m aagatya tebhyo. akathayad idaaniimapi "sayitvaa vi"sraamyatha? yathe. s.ta. m jaata. m, samaya"scopasthita. h pa"syata maanavatanaya. h paapilokaanaa. m paa. ni. su samarpyate|
And He comes the third time and says to them, “Sleep on from now on, and rest—it is over; the hour came; behold, the Son of Man is delivered up into the hands of the sinful;
42 utti. s.thata, vaya. m vrajaamo yo jano maa. m parapaa. ni. su samarpayi. syate pa"syata sa samiipamaayaata. h|
rise, we may go, behold, he who is delivering Me up has come near.”
43 imaa. m kathaa. m kathayati sa, etarhidvaada"saanaameko yihuudaa naamaa "si. sya. h pradhaanayaajakaanaam upaadhyaayaanaa. m praaciinalokaanaa nca sannidhe. h kha"ngalagu. dadhaari. no bahulokaan g. rhiitvaa tasya samiipa upasthitavaan|
And immediately—while He is yet speaking—Judas comes near, one of the Twelve, and with him a great multitude with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
44 apara ncaasau parapaa. ni. su samarpayitaa puurvvamiti sa"nketa. m k. rtavaan yamaha. m cumbi. syaami sa evaasau tameva dh. rtvaa saavadhaana. m nayata|
and he who is delivering Him up had given a token to them, saying, “Whomsoever I will kiss, it is He, lay hold on Him, and lead Him away safely,”
45 ato heto. h sa aagatyaiva yo"so. h savidha. m gatvaa he guro he guro, ityuktvaa ta. m cucumba|
and having come, immediately, having gone near Him, he says, “Rabbi, Rabbi,” and kissed Him.
46 tadaa te tadupari paa. niinarpayitvaa ta. m dadhnu. h|
And they laid on Him their hands, and kept hold on Him;
47 tatastasya paar"svasthaanaa. m lokaanaameka. h kha"nga. m ni. sko. sayan mahaayaajakasya daasameka. m prah. rtya tasya kar. na. m ciccheda|
and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
48 pa"scaad yii"sustaan vyaajahaara kha"ngaan lagu. daa. m"sca g. rhiitvaa maa. m ki. m caura. m dharttaa. m samaayaataa. h?
And Jesus answering said to them, “As against a robber you came out, with swords and sticks, to take Me!
49 madhyemandira. m samupadi"san pratyaha. m yu. smaabhi. h saha sthitavaanataha. m, tasmin kaale yuuya. m maa. m naadiidharata, kintvanena "saastriiya. m vacana. m sedhaniiya. m|
Daily I was with you teaching in the temple, and you did not lay hold on Me—but that the Writings may be fulfilled.”
50 tadaa sarvve "si. syaasta. m parityajya palaayaa ncakrire|
And having left Him they all fled;
51 athaiko yuvaa maanavo nagnakaaye vastrameka. m nidhaaya tasya pa"scaad vrajan yuvalokai rdh. rto
and a certain young man was following Him, having cast a linen cloth on [his] naked [body], and the young men lay hold on him,
52 vastra. m vihaaya nagna. h palaayaa ncakre|
and he, having left the linen cloth, fled from them naked.
53 apara nca yasmin sthaane pradhaanayaajakaa upaadhyaayaa. h praaciinalokaa"sca mahaayaajakena saha sadasi sthitaastasmin sthaane mahaayaajakasya samiipa. m yii"su. m ninyu. h|
And they led Jesus away to the chief priest, and all the chief priests, and the elders, and the scribes come together;
54 pitaro duure tatpa"scaad itvaa mahaayaajakasyaa. t.taalikaa. m pravi"sya ki"nkarai. h sahopavi"sya vahnitaapa. m jagraaha|
and Peter followed Him far off, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
55 tadaanii. m pradhaanayaajakaa mantri. na"sca yii"su. m ghaatayitu. m tatpraatikuulyena saak. si. no m. rgayaa ncakrire, kintu na praaptaa. h|
And the chief priests and all the Sanhedrin were seeking testimony against Jesus—to put Him to death, and they were not finding,
56 anekaistadviruddha. m m. r.saasaak. sye dattepi te. saa. m vaakyaani na samagacchanta|
for many were bearing false testimony against Him, and their testimonies were not alike.
57 sarvva"se. se kiyanta utthaaya tasya praatikuulyena m. r.saasaak. sya. m dattvaa kathayaamaasu. h,
And certain having risen up, were bearing false testimony against Him, saying,
58 ida. m karak. rtamandira. m vinaa"sya dinatrayamadhye punaraparam akarak. rta. m mandira. m nirmmaasyaami, iti vaakyam asya mukhaat "srutamasmaabhiriti|
“We heard Him saying, I will throw down this temple made with hands, and by three days, I will build another made without hands”;
59 kintu tatraapi te. saa. m saak. syakathaa na sa"ngaataa. h|
and neither so was their testimony alike.
60 atha mahaayaajako madhyesabham utthaaya yii"su. m vyaajahaara, ete janaastvayi yat saak. syamadu. h tvametasya kimapyuttara. m ki. m na daasyasi?
And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, “You do not answer anything! Why do these testify against You?”
61 kintu sa kimapyuttara. m na datvaa mauniibhuuya tasyau; tato mahaayaajaka. h punarapi ta. m p. r.s. taavaan tva. m saccidaanandasya tanayo. abhi. siktastrataa?
And He was keeping silent and did not answer anything. Again the chief priest was questioning Him and says to Him, “Are You the Christ—the Son of the Blessed?”
62 tadaa yii"susta. m provaaca bhavaamyaham yuuya nca sarvva"saktimato dak. sii. napaar"sve samupavi"santa. m megha maaruhya samaayaanta nca manu. syaputra. m sandrak. syatha|
And Jesus said, “I AM; and you will see the Son of Man sitting on the right hand of the Power and coming with the clouds of Heaven.”
63 tadaa mahaayaajaka. h sva. m vamana. m chitvaa vyaavaharat
And the chief priest, having torn his garments, says, “What need have we yet of witnesses?
64 kimasmaaka. m saak. sibhi. h prayojanam? ii"svaranindaavaakya. m yu. smaabhira"sraavi ki. m vicaarayatha? tadaanii. m sarvve jagaduraya. m nidhanada. n.damarhati|
You heard the slander, what appears to you?” And they all condemned Him to be worthy of death,
65 tata. h ka"scit ka"scit tadvapu. si ni. s.thiiva. m nicik. sepa tathaa tanmukhamaacchaadya cape. tena hatvaa gaditavaan ga. nayitvaa vada, anucaraa"sca cape. taistamaajaghnu. h
and certain began to spit on Him, and to cover His face, and to punch Him, and to say to Him, “Prophesy”; and the officers were striking Him with their palms.
66 tata. h para. m pitare. a.t. taalikaadha. hko. s.the ti. s.thati mahaayaajakasyaikaa daasii sametya
And Peter being in the hall beneath, there comes one of the maids of the chief priest,
67 ta. m vihnitaapa. m g. rhlanta. m vilokya ta. m suniriik. sya babhaa. se tvamapi naasaratiiyayii"so. h sa"nginaam eko jana aasii. h|
and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, “And you were with Jesus of Nazareth!”
68 kintu sopahnutya jagaada tamaha. m na vadmi tva. m yat kathayami tadapyaha. m na buddhye| tadaanii. m pitare catvara. m gatavati kukku. to ruraava|
And he denied, saying, “I have not known [Him], neither do I understand what you say”; and he went forth outside to the porch, and a rooster crowed.
69 athaanyaa daasii pitara. m d. r.s. tvaa samiipasthaan janaan jagaada aya. m te. saameko jana. h|
And the maid having seen him again, began to say to those standing near, “This is of them”;
70 tata. h sa dvitiiyavaaram apahnutavaan pa"scaat tatrasthaa lokaa. h pitara. m procustvamava"sya. m te. saameko jana. h yatastva. m gaaliiliiyo nara iti tavoccaara. na. m prakaa"sayati|
and he was again denying. And after a while again, those standing near said to Peter, “Truly you are of them, for you also are a Galilean, and your speech is alike”;
71 tadaa sa "sapathaabhi"saapau k. rtvaa provaaca yuuya. m kathaa. m kathayatha ta. m nara. m na jaane. aha. m|
and he began to curse, and to swear, “I have not known this Man of whom you speak”;
72 tadaanii. m dvitiiyavaara. m kukku. to. araaviit| kukku. tasya dvitiiyaravaat puurvva. m tva. m maa. m vaaratrayam apahno. syasi, iti yadvaakya. m yii"sunaa samudita. m tat tadaa sa. msm. rtya pitaro roditum aarabhata|
and a second time a rooster crowed, and Peter remembered the saying that Jesus said to him, “Before a rooster crows twice, you may deny Me three times”; and having thought thereon—he was weeping.