< luuka.h 21 >

1 atha dhanilokaa bhaa. n.daagaare dhana. m nik. sipanti sa tadeva pa"syati,
Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
2 etarhi kaaciddiinaa vidhavaa pa. nadvaya. m nik. sipati tad dadar"sa|
Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
3 tato yii"suruvaaca yu. smaanaha. m yathaartha. m vadaami, daridreya. m vidhavaa sarvvebhyodhika. m nyak. sepsiit,
Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
4 yatonye svapraajyadhanebhya ii"svaraaya ki ncit nyak. sepsu. h, kintu daridreya. m vidhavaa dinayaapanaartha. m svasya yat ki ncit sthita. m tat sarvva. m nyak. sepsiit|
porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
5 apara nca uttamaprastarairuts. r.s. tavyai"sca mandira. m su"sobhatetaraa. m kai"scidityukte sa pratyuvaaca
Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
6 yuuya. m yadida. m nicayana. m pa"syatha, asya paa. saa. naikopyanyapaa. saa. nopari na sthaasyati, sarvve bhuusaadbhavi. syanti kaaloyamaayaati|
“En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
7 tadaa te papracchu. h, he guro gha. taned. r"sii kadaa bhavi. syati? gha. tanaayaa etasyasa"scihna. m vaa ki. m bhavi. syati?
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
8 tadaa sa jagaada, saavadhaanaa bhavata yathaa yu. smaaka. m bhrama. m kopi na janayati, khii. s.tohamityuktvaa mama naamraa bahava upasthaasyanti sa kaala. h praaye. nopasthita. h, te. saa. m pa"scaanmaa gacchata|
Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
9 yuddhasyopaplavasya ca vaarttaa. m "srutvaa maa "sa"nkadhva. m, yata. h prathamam etaa gha. tanaa ava"sya. m bhavi. syanti kintu naapaate yugaanto bhavi. syati|
Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
10 apara nca kathayaamaasa, tadaa de"sasya vipak. satvena de"so raajyasya vipak. satvena raajyam utthaasyati,
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 naanaasthaane. su mahaabhuukampo durbhik. sa. m maarii ca bhavi. syanti, tathaa vyomama. n.dalasya bhaya"nkaradar"sanaanya"scaryyalak. sa. naani ca prakaa"sayi. syante|
Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 kintu sarvvaasaametaasaa. m gha. tanaanaa. m puurvva. m lokaa yu. smaan dh. rtvaa taa. dayi. syanti, bhajanaalaye kaaraayaa nca samarpayi. syanti mama naamakaara. naad yu. smaan bhuupaanaa. m "saasakaanaa nca sammukha. m ne. syanti ca|
Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
13 saak. syaartham etaani yu. smaan prati gha. ti. syante|
Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
14 tadaa kimuttara. m vaktavyam etat na cintayi. syaama iti mana. hsu ni"scitanuta|
Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
15 vipak. saa yasmaat kimapyuttaram aapatti nca karttu. m na "sak. syanti taad. r"sa. m vaakpa. tutva. m j naana nca yu. smabhya. m daasyaami|
porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
16 ki nca yuuya. m pitraa maatraa bhraatraa bandhunaa j naatyaa ku. tumbena ca parakare. su samarpayi. syadhve; tataste yu. smaaka. m ka ncana ka ncana ghaatayi. syanti|
Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
17 mama naamna. h kaara. naat sarvvai rmanu. syai ryuuyam. rtiiyi. syadhve|
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
18 kintu yu. smaaka. m "sira. hke"saikopi na vina. mk. syati,
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
19 tasmaadeva dhairyyamavalambya svasvapraa. naan rak. sata|
“Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
20 apara nca yiruu"saalampura. m sainyave. s.tita. m vilokya tasyocchinnataayaa. h samaya. h samiipa ityavagami. syatha|
“Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
21 tadaa yihuudaade"sasthaa lokaa. h parvvata. m palaayantaa. m, ye ca nagare ti. s.thanti te de"saantara. m palaayantaa, ye ca graame ti. s.thanti te nagara. m na pravi"santu,
Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
22 yatastadaa samucitada. n.danaaya dharmmapustake yaani sarvvaa. ni likhitaani taani saphalaani bhavi. syanti|
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 kintu yaa yaastadaa garbhavatya. h stanyadaavya"sca taamaa. m durgati rbhavi. syati, yata etaallokaan prati kopo de"se ca vi. samadurgati rgha. ti. syate|
¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
24 vastutastu te kha"ngadhaaraparivva"nga. m lapsyante baddhaa. h santa. h sarvvade"se. su naayi. syante ca ki ncaanyade"siiyaanaa. m samayopasthitiparyyanta. m yiruu"saalampura. m tai. h padatalai rdalayi. syate|
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
25 suuryyacandranak. satre. su lak. sa. naadi bhavi. syanti, bhuvi sarvvade"siiyaanaa. m du. hkha. m cintaa ca sindhau viiciinaa. m tarjana. m garjana nca bhavi. syanti|
“Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
26 bhuubhau bhaavigha. tanaa. m cintayitvaa manujaa bhiyaam. rtakalpaa bhavi. syanti, yato vyomama. n.dale tejasvino dolaayamaanaa bhavi. syanti|
los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 tadaa paraakrame. naa mahaatejasaa ca meghaaruu. dha. m manu. syaputram aayaanta. m drak. syanti|
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
28 kintvetaasaa. m gha. tanaanaamaarambhe sati yuuya. m mastakaanyuttolya uurdadhva. m drak. syatha, yato yu. smaaka. m mukte. h kaala. h savidho bhavi. syati|
Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
29 tatastenaitad. r.s. taantakathaa kathitaa, pa"syata u. dumbaraadiv. rk. saa. naa. m
Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
30 naviinapatraa. ni jaataaniiti d. r.s. tvaa nidaavakaala upasthita iti yathaa yuuya. m j naatu. m "saknutha,
Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
31 tathaa sarvvaasaamaasaa. m gha. tanaanaam aarambhe d. r.s. te satii"svarasya raajatva. m nika. tam ityapi j naasyatha|
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 yu. smaanaha. m yathaartha. m vadaami, vidyamaanalokaanaame. saa. m gamanaat puurvvam etaani gha. ti. syante|
De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
33 nabhobhuvorlopo bhavi. syati mama vaak tu kadaapi luptaa na bhavi. syati|
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 ataeva vi. samaa"sanena paanena ca saa. mmaarikacintaabhi"sca yu. smaaka. m citte. su matte. su taddinam akasmaad yu. smaan prati yathaa nopati. s.thati tadartha. m sve. su saavadhaanaasti. s.thata|
“Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
35 p. rthiviisthasarvvalokaan prati taddinam unmaatha iva upasthaasyati|
Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
36 yathaa yuuyam etadbhaavigha. tanaa uttarttu. m manujasutasya sammukhe sa. msthaatu nca yogyaa bhavatha kaara. naadasmaat saavadhaanaa. h santo nirantara. m praarthayadhva. m|
Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
37 apara nca sa divaa mandira upadi"sya raacai jaitunaadri. m gatvaati. s.that|
Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
38 tata. h pratyuu. se laakaastatkathaa. m "srotu. m mandire tadantikam aagacchan|
Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.

< luuka.h 21 >