< luuka.h 19 >

1 yadaa yii"su ryiriihopura. m pravi"sya tanmadhyena gaccha. mstadaa
Jesus entered and was passing through Jericho.
2 sakkeyanaamaa karasa ncaayinaa. m pradhaano dhanavaaneko
Behold, there was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
3 yii"su. h kiid. rgiti dra. s.tu. m ce. s.titavaan kintu kharvvatvaallokasa. mghamadhye taddar"sanamapraapya
He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd, because he was small in height.
4 yena pathaa sa yaasyati tatpathe. agre dhaavitvaa ta. m dra. s.tum u. dumbaratarumaaruroha|
So he ran on ahead of the people and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was about to pass that way.
5 pa"scaad yii"sustatsthaanam itvaa uurddhva. m vilokya ta. m d. r.s. tvaavaadiit, he sakkeya tva. m "siighramavaroha mayaadya tvadgehe vastavya. m|
When Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house.”
6 tata. h sa "siighramavaruhya saahlaada. m ta. m jagraaha|
So he hurried and came down and welcomed him joyfully.
7 tad d. r.s. tvaa sarvve vivadamaanaa vaktumaarebhire, sotithitvena du. s.talokag. rha. m gacchati|
When everyone saw this, they all complained, saying, “He has gone in to visit a man who is a sinner.”
8 kintu sakkeyo da. n.daayamaano vaktumaarebhe, he prabho pa"sya mama yaa sampattirasti tadarddha. m daridrebhyo dade, aparam anyaaya. m k. rtvaa kasmaadapi yadi kadaapi ki ncit mayaa g. rhiita. m tarhi taccaturgu. na. m dadaami|
Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I will restore four times the amount.”
9 tadaa yii"sustamuktavaan ayamapi ibraahiima. h santaano. ata. h kaara. naad adyaasya g. rhe traa. namupasthita. m|
Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
10 yad haarita. m tat m. rgayitu. m rak. situ nca manu. syaputra aagatavaan|
For the Son of Man came to seek and to save the people who are lost.”
11 atha sa yiruu"saalama. h samiipa upaati. s.thad ii"svararaajatvasyaanu. s.thaana. m tadaiva bhavi. syatiiti lokairanvabhuuyata, tasmaat sa "srot. rbhya. h punard. r.s. taantakathaam utthaapya kathayaamaasa|
As they heard these things, he continued speaking and told a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was about to appear immediately.
12 kopi mahaalloko nijaartha. m raajatvapada. m g. rhiitvaa punaraagantu. m duurade"sa. m jagaama|
He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then to return.
13 yaatraakaale nijaan da"sadaasaan aahuuya da"sasvar. namudraa dattvaa mamaagamanaparyyanta. m vaa. nijya. m kurutetyaadide"sa|
He called ten of his servants, and gave them ten minas, and said to them, 'Conduct business until I come back.'
14 kintu tasya prajaastamavaj naaya manu. syamenam asmaakamupari raajatva. m na kaarayivyaama imaa. m vaarttaa. m tannika. te prerayaamaasu. h|
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man rule over us.'
15 atha sa raajatvapada. m praapyaagatavaan ekaiko jano baa. nijyena ki. m labdhavaan iti j naatu. m ye. su daase. su mudraa arpayat taan aahuuyaanetum aadide"sa|
It happened when he came back again, having received the kingdom, he commanded the servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what profit they had made by doing business.
16 tadaa prathama aagatya kathitavaan, he prabho tava tayaikayaa mudrayaa da"samudraa labdhaa. h|
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten minas more.'
17 tata. h sa uvaaca tvamuttamo daasa. h svalpena vi"svaasyo jaata ita. h kaara. naat tva. m da"sanagaraa. naam adhipo bhava|
The nobleman said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful in very little, you will have authority over ten cities.'
18 dvitiiya aagatya kathitavaan, he prabho tavaikayaa mudrayaa pa ncamudraa labdhaa. h|
The second came, saying, 'Your mina, lord, has made five minas.'
19 tata. h sa uvaaca, tva. m pa ncaanaa. m nagaraa. naamadhipati rbhava|
The nobleman said to him, 'You take charge over five cities.'
20 tatonya aagatya kathayaamaasa, he prabho pa"sya tava yaa mudraa aha. m vastre baddhvaasthaapaya. m seya. m|
Another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept safely in a cloth,
21 tva. m k. rpa. no yannaasthaapayastadapi g. rhlaasi, yannaavapastadeva ca chinatsi tatoha. m tvatto bhiita. h|
for I was afraid of you, because you are a demanding person. You take up what you did not put in, and you reap what you did not sow.'
22 tadaa sa jagaada, re du. s.tadaasa tava vaakyena tvaa. m do. si. na. m kari. syaami, yadaha. m naasthaapaya. m tadeva g. rhlaami, yadaha. m naavapa nca tadeva chinadmi, etaad. r"sa. h k. rpa. nohamiti yadi tva. m jaanaasi,
The nobleman said to him, 'By your own words I will judge you, you wicked servant. You knew that I am a demanding person, that I take up what I did not put in, and that I reaped what I did not sow.
23 tarhi mama mudraa ba. nijaa. m nika. te kuto naasthaapaya. h? tayaa k. rte. aham aagatya kusiidena saarddha. m nijamudraa apraapsyam|
Then why did you not put my money in the bank, so that when I returned I would have collected it with interest?'
24 pa"scaat sa samiipasthaan janaan aaj naapayat asmaat mudraa aaniiya yasya da"samudraa. h santi tasmai datta|
The nobleman said to them that stood by, 'Take away from him the mina, and give it to him that has the ten minas.'
25 te procu. h prabho. asya da"samudraa. h santi|
They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
26 yu. smaanaha. m vadaami yasyaa"sraye vaddhate. adhika. m tasmai daayi. syate, kintu yasyaa"sraye na varddhate tasya yadyadasti tadapi tasmaan naayi. syate|
'I say to you, that everyone who has will be given more, but from him that has not, even that which he has will be taken away.
27 kintu mamaadhipatitvasya va"satve sthaatum asammanyamaanaa ye mama ripavastaanaaniiya mama samak. sa. m sa. mharata|
But these enemies of mine, those who did not want me to reign over them, bring them here and kill them before me.'”
28 ityupade"sakathaa. m kathayitvaa sograga. h san yiruu"saalamapura. m yayau|
When he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 tato baitphagiibaithaniiyaagraamayo. h samiipe jaitunaadrerantikam itvaa "si. syadvayam ityuktvaa pre. sayaamaasa,
It came about that when he came near to Bethphage and Bethany, to the hill that is called Olivet, he sent two of the disciples,
30 yuvaamamu. m sammukhasthagraama. m pravi"syaiva ya. m kopi maanu. sa. h kadaapi naarohat ta. m garddabha"saavaka. m baddha. m drak. syathasta. m mocayitvaanayata. m|
saying, “Go into the next village. As you enter, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me.
31 tatra kuto mocayatha. h? iti cet kopi vak. syati tarhi vak. syatha. h prabheratra prayojanam aaste|
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord has need of it.'”
32 tadaa tau praritau gatvaa tatkathaanusaare. na sarvva. m praaptau|
Those who were sent went and found the colt just as Jesus had told them.
33 gardabha"saavakamocanakaale tatvaamina uucu. h, gardabha"saavaka. m kuto mocayatha. h?
As they were untying the colt, the owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 taavuucatu. h prabhoratra prayojanam aaste|
They said, “The Lord has need of it.”
35 pa"scaat tau ta. m gardabha"saavaka. m yii"sorantikamaaniiya tatp. r.s. the nijavasanaani paatayitvaa tadupari yii"sumaarohayaamaasatu. h|
They brought it to Jesus, and they threw their cloaks upon the colt and set Jesus on it.
36 atha yaatraakaale lokaa. h pathi svavastraa. ni paatayitum aarebhire|
As he went, they spread their cloaks on the road.
37 apara. m jaitunaadrerupatyakaam itvaa "si. syasa. mgha. h puurvvad. r.s. taani mahaakarmmaa. ni sm. rtvaa,
As he was now approaching the place where the Mount of Olives descends, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 yo raajaa prabho rnaamnaayaati sa dhanya. h svarge ku"sala. m sarvvocce jayadhvani rbhavatu, kathaametaa. m kathayitvaa saanandam ucairii"svara. m dhanya. m vaktumaarebhe|
saying, “Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
39 tadaa lokaara. nyamadhyasthaa. h kiyanta. h phiruu"sinastat "srutvaa yii"su. m procu. h, he upade"saka sva"si. syaan tarjaya|
Some of the Pharisees in the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
40 sa uvaaca, yu. smaanaha. m vadaami yadyamii niiravaasti. s.thanti tarhi paa. saa. naa ucai. h kathaa. h kathayi. syanti|
Jesus answered and said, “I tell you, if these were silent, the stones would cry out.”
41 pa"scaat tatpuraantikametya tadavalokya saa"srupaata. m jagaada,
When Jesus approached the city, he wept over it,
42 haa haa cet tvamagre. aj naasyathaa. h, tavaasminneva dine vaa yadi svama"ngalam upaalapsyathaa. h, tarhyuttamam abhavi. syat, kintu k. sa. nesmin tattava d. r.s. teragocaram bhavati|
saying, “If only you had known in this day, even you, the things which bring you peace! But now they are hidden from your eyes.
43 tva. m svatraa. nakaale na mano nyadhatthaa iti heto ryatkaale tava ripavastvaa. m caturdik. su praaciire. na ve. s.tayitvaa rotsyanti
For the days will come upon you when your enemies will build a barricade around you, and surround you, and press in on you from every side.
44 baalakai. h saarddha. m bhuumisaat kari. syanti ca tvanmadhye paa. saa. naikopi paa. saa. nopari na sthaasyati ca, kaala iid. r"sa upasthaasyati|
They will strike you down to the ground and your children with you. They will not leave one stone upon another, because you did not recognize it when God was trying to save you.”
45 atha madhyemandira. m pravi"sya tatratyaan krayivikrayi. no bahi. skurvvan
Jesus entered the temple and began to cast out those who were selling,
46 avadat madg. rha. m praarthanaag. rhamiti lipiraaste kintu yuuya. m tadeva cairaa. naa. m gahvara. m kurutha|
saying to them, “It is written, 'My house will be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers.”
47 pa"scaat sa pratyaha. m madhyemandiram upadide"sa; tata. h pradhaanayaajakaa adhyaapakaa. h praaciinaa"sca ta. m naa"sayitu. m cice. s.tire;
So Jesus was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the leaders of the people wanted to kill him,
48 kintu tadupade"se sarvve lokaa nivi. s.tacittaa. h sthitaastasmaat te tatkarttu. m naavakaa"sa. m praapu. h|
but they could not find a way to do it, because all the people were listening to him intently.

< luuka.h 19 >