< ibri.na.h 5 >

1 ya. h ka"scit mahaayaajako bhavati sa maanavaanaa. m madhyaat niita. h san maanavaanaa. m k. rta ii"svarodde"syavi. saye. arthata upahaaraa. naa. m paapaarthakabaliinaa nca daana niyujyate|
כשאדם נבחר לשרת ככהן גדול, תפקידו לייצג את בני־האדם לפני אלוהים – עליו להקריב לאלוהים מנחה וקורבנות בעד־חטאיהם.
2 sa caaj naanaa. m bhraantaanaa nca lokaanaa. m du. hkhena du. hkhii bhavitu. m "saknoti, yato heto. h sa svayamapi daurbbalyave. s.tito bhavati|
על הכהן הגדול להיות רחמן ולהתייחס אל החוטאים ברוך ובהבנה, שכן הוא עצמו אינו אלא אדם ועלול לחטוא כמוהם.
3 etasmaat kaara. naacca yadvat lokaanaa. m k. rte tadvad aatmak. rte. api paapaarthakabalidaana. m tena karttavya. m|
מסיבה זאת עליו להקריב קורבנות בעד חטאי העם ובעד חטאי עצמו.
4 sa ghoccapada. h svecchaata. h kenaapi na g. rhyate kintu haaro. na iva ya ii"svare. naahuuyate tenaiva g. rhyate|
עלינו לזכור שאיש אינו יכול למנות את עצמו לתפקיד הרם והנכבד של הכהן הגדול. רק אלוהים עצמו ממנה את הכהן הגדול, כשם שמינה את אהרון לפני שנים רבות.
5 evamprakaare. na khrii. s.to. api mahaayaajakatva. m grahiitu. m sviiyagaurava. m svaya. m na k. rtavaan, kintu "madiiyatanayo. asi tvam adyaiva janito mayeti" vaaca. m yasta. m bhaa. sitavaan sa eva tasya gaurava. m k. rtavaan|
גם המשיח לא מינה את עצמו לתפקיד הכהן הגדול; המשיח נבחר לתפקידו על־ידי האלוהים אשר אמר אליו:”בני אתה, אני היום ילדתיך“.
6 tadvad anyagiite. apiidamukta. m, tva. m malkii. sedaka. h "sre. nyaa. m yaajako. asi sadaatana. h| (aiōn g165)
ובמקום אחר אמר לו אלוהים:”אתה כהן לעולם, על דברתי מלכי־צדק“. (aiōn g165)
7 sa ca dehavaasakaale bahukrandanenaa"srupaatena ca m. rtyuta uddhara. ne samarthasya pitu. h samiipe puna. h punarvinati. m prarthanaa nca k. rtvaa tatphalaruupi. nii. m "sa"nkaato rak. saa. m praapya ca
כאשר חי המשיח על־פני האדמה בדמות אדם, הוא התפלל והתחנן בבכי ובדמעות לפני אלוהים שיושיעו מתוך הלחצים, הניסיונות והייסורים של המוות לניצחון התחייה. אלוהים שמע לתפילתו, כי המשיח אהב את אלוהים וציית לו תמיד.
8 yadyapi putro. abhavat tathaapi yairakli"syata tairaaj naagraha. nam a"sik. sata|
אף כי ישוע היה בן־אלוהים, היה עליו ללמוד ציות על־ידי סבלו וייסוריו.
9 ittha. m siddhiibhuuya nijaaj naagraahi. naa. m sarvve. saam anantaparitraa. nasya kaara. nasvaruupo. abhavat| (aiōnios g166)
לאחר שהוכיח את עצמו מושלם לפני האלוהים, נעשה ישוע מקור ישועת עולמים לכל המצייתים לו, (aiōnios g166)
10 tasmaat sa malkii. sedaka. h "sre. niibhukto mahaayaajaka ii"svare. naakhyaata. h|
והוא זה שאלוהים מינה ככהן הגדול כמו מלכי־צדק.
11 tamadhyasmaaka. m bahukathaa. h kathayitavyaa. h kintu taa. h stabdhakar. nai ryu. smaabhi rdurgamyaa. h|
יש לי עוד הרבה לספר לכם בנושא זה, אך קשה לי להסביר לכם, כי נהייתם קשי־הבנה.
12 yato yuuya. m yadyapi samayasya diirghatvaat "sik. sakaa bhavitum a"sak. syata tathaapii"svarasya vaakyaanaa. m yaa prathamaa var. namaalaa taamadhi "sik. saapraapti ryu. smaaka. m punaraava"syakaa bhavati, tathaa ka. thinadravye nahi kintu dugdhe yu. smaaka. m prayojanam aaste|
במקום שאתם, המאמינים הוותיקים, תלמדו את האחרים, אתם בעצמכם זקוקים עדיין למורים שילמדו אתכם את האלף־בית של בשורת האלוהים. אתם עדיין כתינוקות שזקוקים לחלב ולא למזון מוצק.
13 yo dugdhapaayii sa "si"surevetikaara. naat dharmmavaakye tatparo naasti|
ומי שחי על חלב אינו מסוגל לעכל את דבר ה׳, ואינו יודע להבחין בין טוב לרע, כי טרם התבגר.
14 kintu sadasadvicaare ye. saa. m cetaa. msi vyavahaare. na "sik. sitaani taad. r"saanaa. m siddhalokaanaa. m ka. thoradravye. su prayojanamasti|
מזון רוחני מוצק מיועד למבוגרים באמונה, אשר מתוך ניסיון למדו להבחין בין טוב לרע.

< ibri.na.h 5 >