< ibri.na.h 10 >

1 vyavasthaa bhavi. syanma"ngalaanaa. m chaayaasvaruupaa na ca vastuunaa. m muurttisvaruupaa tato heto rnitya. m diiyamaanairekavidhai rvaar. sikabalibhi. h "sara. naagatalokaan siddhaan karttu. m kadaapi na "saknoti|
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
2 yadya"sak. syat tarhi te. saa. m baliinaa. m daana. m ki. m na nyavartti. syata? yata. h sevaakaari. svekak. rtva. h pavitriibhuute. su te. saa. m ko. api paapabodha. h puna rnaabhavi. syat|
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
3 kintu tai rbalidaanai. h prativatsara. m paapaanaa. m smaara. na. m jaayate|
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
4 yato v. r.saa. naa. m chaagaanaa. m vaa rudhire. na paapamocana. m na sambhavati|
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
5 etatkaara. naat khrii. s.tena jagat pravi"syedam ucyate, yathaa, "ne. s.tvaa bali. m na naivedya. m deho me nirmmitastvayaa|
Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
6 na ca tva. m balibhi rhavyai. h paapaghnai rvaa pratu. syasi|
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
7 avaadi. sa. m tadaivaaha. m pa"sya kurvve samaagama. m| dharmmagranthasya sarge me vidyate likhitaa kathaa| ii"sa mano. abhilaa. saste mayaa sampuurayi. syate|"
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
8 ityasmin prathamato ye. saa. m daana. m vyavasthaanusaaraad bhavati taanyadhi tenedamukta. m yathaa, balinaivedyahavyaani paapaghna ncopacaaraka. m, nemaani vaa nchasi tva. m hi na caite. su pratu. syasiiti|
Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
9 tata. h para. m tenokta. m yathaa, "pa"sya mano. abhilaa. sa. m te karttu. m kurvve samaagama. m;" dvitiiyam etad vaakya. m sthiriikarttu. m sa prathama. m lumpati|
Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
10 tena mano. abhilaa. se. na ca vaya. m yii"sukhrii. s.tasyaikak. rtva. h sva"sariirotsargaat pavitriik. rtaa abhavaama|
Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
11 aparam ekaiko yaajaka. h pratidinam upaasanaa. m kurvvan yai"sca paapaani naa"sayitu. m kadaapi na "sakyante taad. r"saan ekaruupaan baliin puna. h punaruts. rjan ti. s.thati|
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
12 kintvasau paapanaa"sakam eka. m bali. m datvaanantakaalaartham ii"svarasya dak. si. na upavi"sya
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
13 yaavat tasya "satravastasya paadapii. tha. m na bhavanti taavat pratiik. samaa. nasti. s.thati|
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
14 yata ekena balidaanena so. anantakaalaartha. m puuyamaanaan lokaan saadhitavaan|
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
15 etasmin pavitra aatmaapyasmaaka. m pak. se pramaa. nayati
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
16 "yato hetostaddinaat param aha. m tai. h saarddham ima. m niyama. m sthiriikari. syaamiiti prathamata uktvaa parame"svare. neda. m kathita. m, te. saa. m citte mama vidhiin sthaapayi. syaami te. saa. m mana. hsu ca taan lekhi. syaami ca,
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
17 apara nca te. saa. m paapaanyaparaadhaa. m"sca puna. h kadaapi na smaari. syaami|"
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
18 kintu yatra paapamocana. m bhavati tatra paapaarthakabalidaana. m puna rna bhavati|
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
19 ato he bhraatara. h, yii"so rudhire. na pavitrasthaanaprave"saayaasmaakam utsaaho bhavati,
Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
20 yata. h so. asmadartha. m tiraskari. nyaarthata. h sva"sariire. na naviina. m jiivanayukta ncaika. m panthaana. m nirmmitavaan,
(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
21 apara nce"svariiyaparivaarasyaadhyak. sa eko mahaayaajako. asmaakamasti|
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
22 ato hetorasmaabhi. h saralaanta. hkara. nai rd. r.dhavi"svaasai. h paapabodhaat prak. saalitamanobhi rnirmmalajale snaata"sariirai"sce"svaram upaagatya pratyaa"saayaa. h pratij naa ni"scalaa dhaarayitavyaa|
Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
23 yato yastaam a"ngiik. rtavaan sa vi"svasaniiya. h|
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
24 apara. m premni satkriyaasu caikaikasyotsaahav. rddhyartham asmaabhi. h paraspara. m mantrayitavya. m|
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
25 apara. m katipayalokaa yathaa kurvvanti tathaasmaabhi. h sabhaakara. na. m na parityaktavya. m parasparam upade. s.tavya nca yatastat mahaadinam uttarottara. m nika. tavartti bhavatiiti yu. smaabhi rd. r"syate|
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
26 satyamatasya j naanapraapte. h para. m yadi vaya. m sva. mcchayaa paapaacaara. m kurmmastarhi paapaanaa. m k. rte. anyat kimapi balidaana. m naava"si. syate
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
27 kintu vicaarasya bhayaanakaa pratiik. saa ripunaa"sakaanalasya taapa"scaava"si. syate|
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
28 ya. h ka"scit muusaso vyavasthaam avamanyate sa dayaa. m vinaa dvayostis. r.naa. m vaa saak. si. naa. m pramaa. nena hanyate,
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
29 tasmaat ki. m budhyadhve yo jana ii"svarasya putram avajaanaati yena ca pavitriik. rto. abhavat tat niyamasya rudhiram apavitra. m jaanaati, anugrahakaram aatmaanam apamanyate ca, sa kiyanmahaaghoratarada. n.dasya yogyo bhavi. syati?
Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
30 yata. h parame"svara. h kathayati, "daana. m phalasya matkarmma suucita. m pradadaamyaha. m|" punarapi, "tadaa vicaarayi. syante pare"sena nijaa. h prajaa. h|" ida. m ya. h kathitavaan ta. m vaya. m jaaniima. h|
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
31 amare"svarasya karayo. h patana. m mahaabhayaanaka. m|
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
32 he bhraatara. h, puurvvadinaani smarata yatastadaanii. m yuuya. m diipti. m praapya bahudurgatiruupa. m sa. mgraama. m sahamaanaa ekato nindaakle"sai. h kautukiik. rtaa abhavata,
Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
33 anyata"sca tadbhoginaa. m samaa. m"sino. abhavata|
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
34 yuuya. m mama bandhanasya du. hkhena du. hkhino. abhavata, yu. smaakam uttamaa nityaa ca sampatti. h svarge vidyata iti j naatvaa saananda. m sarvvasvasyaapahara. nam asahadhva nca|
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
35 ataeva mahaapuraskaarayukta. m yu. smaakam utsaaha. m na parityajata|
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
36 yato yuuya. m yene"svarasyecchaa. m paalayitvaa pratij naayaa. h phala. m labhadhva. m tadartha. m yu. smaabhi rdhairyyaavalambana. m karttavya. m|
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
37 yenaagantavya. m sa svalpakaalaat param aagami. syati na ca vilambi. syate|
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
38 "pu. nyavaan jano vi"svaasena jiivi. syati kintu yadi nivarttate tarhi mama manastasmin na to. sa. m yaasyati|"
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
39 kintu vaya. m vinaa"sajanikaa. m dharmmaat niv. rtti. m na kurvvaa. naa aatmana. h paritraa. naaya vi"svaasa. m kurvvaamahe|
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.

< ibri.na.h 10 >