< gaalaatina.h 5 >
1 khrii. s.to. asmabhya. m yat svaatantrya. m dattavaan yuuya. m tatra sthiraasti. s.thata daasatvayugena puna rna nibadhyadhva. m|
Naši svobodu nám vydobyl Kristus, nedejme si ji nikým vzít!
2 pa"syataaha. m paulo yu. smaan vadaami yadi chinnatvaco bhavatha tarhi khrii. s.tena kimapi nopakaari. syadhve|
Poslyšte, co vám říkám, je to vážná věc: dáváte-li se obřezat po židovském způsobu, není vám Kristus nic platný.
3 apara. m ya. h ka"scit chinnatvag bhavati sa k. rtsnavyavasthaayaa. h paalanam ii"svaraaya dhaarayatiiti pramaa. na. m dadaami|
Znovu opakuji: kdo chce dosáhnout Boží přízně tímto způsobem, je povinen dodržovat židovský zákon do posledního puntíku, jinak je ztracen.
4 yu. smaaka. m yaavanto lokaa vyavasthayaa sapu. nyiibhavitu. m ce. s.tante te sarvve khrii. s.taad bhra. s.taa anugrahaat patitaa"sca|
Kdo se chce dovolávat svých skutků, nemůže se už dovolávat Krista ani Boží milosti.
5 yato vayam aatmanaa vi"svaasaat pu. nyalaabhaa"saasiddha. m pratiik. saamahe|
Ale my smíme v Božím Duchu spoléhat na to, že Kristova smrt smazala naše provinění a smířila nás s Bohem. Obřízka a ostatní židovské obřady nám už nemusí dělat těžkou hlavu, protože vše záleží jen na víře, projevující se láskou.
6 khrii. s.te yii"sau tvakchedaatvakchedayo. h kimapi gu. na. m naasti kintu premnaa saphalo vi"svaasa eva gu. nayukta. h|
7 puurvva. m yuuya. m sundaram adhaavata kintvidaanii. m kena baadhaa. m praapya satyataa. m na g. rhliitha?
Vedli jste si docela dobře! Kdo vás to tak zmátl, že jste upustili od cesty za pravdou?
8 yu. smaaka. m saa mati ryu. smadaahvaanakaari. na ii"svaraanna jaataa|
Ten rozhodně nemá nic společného s Bohem, který vás povolal ke svobodě.
9 vikaara. h k. rtsna"saktuunaa. m svalpaki. nvena jasayate|
Dejte si pozor, nepatrná nákaza může přerůst ve zhoubnou epidemii.
10 yu. smaaka. m mati rvikaara. m na gami. syatiityaha. m yu. smaanadhi prabhunaa"sa. mse; kintu yo yu. smaan vicaaralayati sa ya. h ka"scid bhavet samucita. m da. n.da. m praapsyati|
Pořád však doufám, že pochopíte, která cesta je správná. Ale ten, kdo vám káže takové bludy, bude se z toho zodpovídat, ať je to kdokoliv.
11 parantu he bhraatara. h, yadyaham idaaniim api tvakcheda. m pracaarayeya. m tarhi kuta upadrava. m bhu njiya? tatk. rte kru"sa. m nirbbaadham abhavi. syat|
Jestli si snad myslíte, že já sám jsem zastáncem obřízky, tak mi řekněte, proč mě židé s takovou nenávistí pronásledují. Kdyby to tak bylo, měli by se mnou být docela spokojeni a Kristův kříž by je nemusel tolik urážet. Obřízku však nezastávám a těm, kdo na ní trvají, říkám: Proč jenom obřízku, proč ne přímo kastraci podle pohanského vzoru?
12 ye janaa yu. smaaka. m caa ncalya. m janayanti te. saa. m chedanameva mayaabhila. syate|
13 he bhraatara. h, yuuya. m svaatantryaartham aahuutaa aadhve kintu tatsvaatantryadvaare. na "saariirikabhaavo yu. smaan na pravi"satu| yuuya. m premnaa paraspara. m paricaryyaa. m kurudhva. m|
Bůh vás povolal ke svobodě. Nezneužívejte ji však k prosazování vlastních zájmů. Naopak, v lásce si navzájem pomáhejte.
14 yasmaat tva. m samiipavaasini svavat prema kuryyaa ityekaaj naa k. rtsnaayaa vyavasthaayaa. h saarasa. mgraha. h|
Vždyť celý zákon se dá shrnout do jediné věty: Měj rád svého bližního jako sám sebe.
15 kintu yuuya. m yadi paraspara. m da. mda"syadhve. a"saa"syadhve ca tarhi yu. smaakam eko. anyena yanna grasyate tatra yu. smaabhi. h saavadhaanai rbhavitavya. m|
Jestliže se místo toho jen koušete a žerete, dejte pozor, abyste se navzájem nesežrali.
16 aha. m braviimi yuuyam aatmikaacaara. m kuruta "saariirikaabhilaa. sa. m maa puurayata|
Chci tím říci: Jednejte podle rady Božího Ducha, pak si vás nepodmaní vaše sobecké touhy.
17 yata. h "saariirikaabhilaa. sa aatmano vipariita. h, aatmikaabhilaa. sa"sca "sariirasya vipariita. h, anayorubhayo. h paraspara. m virodho vidyate tena yu. smaabhi ryad abhila. syate tanna karttavya. m|
Přirozená lidská vůle se vzpírá Božímu Duchu a Boží Duch se nemůže shodnout s naším sobeckým chtěním. Tyto dvě síly svádějí nepřetržitý boj o vládu nad námi a my podléháme buď jedné, nebo druhé z nich.
18 yuuya. m yadyaatmanaa viniiyadhve tarhi vyavasthaayaa adhiinaa na bhavatha|
Když se však dáte řídit Božím Duchem, je i podle Božího zákona všechno v pořádku.
19 apara. m paradaaragamana. m ve"syaagamanam a"sucitaa kaamukataa pratimaapuujanam
Kdo se nechává vláčet svými přirozenými sklony, to se snadno pozná: najdete u něj necudnost, pohlavní nevázanost,
20 indrajaala. m "satrutva. m vivaado. antarjvalana. m krodha. h kalaho. anaikya. m
modlářství, pověrčivost, nenávist, bojovnost, žárlivost, hněvivost, kariérismus, škarohlídství, nadržování,
21 paarthakyam iir. syaa vadho mattatva. m lampa. tatvamityaadiini spa. s.tatvena "saariirikabhaavasya karmmaa. ni santi| puurvva. m yadvat mayaa kathita. m tadvat punarapi kathyate ye janaa etaad. r"saani karmmaa. nyaacaranti tairii"svarasya raajye. adhikaara. h kadaaca na lapsyate|
závist, neúctu k životu, opilství, hýření a podobné nectnosti. Už jsem to jednou řekl a opakuji znovu: takoví lidé do Božího království nevstoupí.
22 ki nca premaananda. h "saanti"scirasahi. s.nutaa hitai. sitaa bhadratva. m vi"svaasyataa titik. saa
Kdo však žije podle Božího Ducha, v jeho srdci se rodí láska, radost, pokoj, trpělivost, přívětivost, laskavost, důvěra,
23 parimitabhojitvamityaadiinyaatmana. h phalaani santi te. saa. m viruddhaa kaapi vyavasthaa nahi|
pokora a sebeovládání. Takový člověk se nemusí bát žádného zákona.
24 ye tu khrii. s.tasya lokaaste ripubhirabhilaa. sai"sca sahita. m "saariirikabhaava. m kru"se nihatavanta. h|
Vždyť ten, kdo náleží Kristu, nechal sám sebe a všechny své vášně a hříšné sklony zemřít s ním na kříži.
25 yadi vayam aatmanaa jiivaamastarhyaatmikaacaaro. asmaabhi. h karttavya. h,
Jestliže jste tedy vládu nad svým životem odevzdali Božímu Duchu, jednejte podle něho.
26 darpa. h paraspara. m nirbhartsana. m dve. sa"scaasmaabhi rna karttavyaani|
Se ctižádostí, nadřazeností a závistí jednou provždy skoncujte.