< preritaa.h 5 >
1 tadaa anaaniyanaamaka eko jano yasya bhaaryyaayaa naama saphiiraa sa svaadhikaara. m vikriiya
Pero un hombre llamado Ananías, con su mujer Safira, vendió una propiedad,
2 svabhaaryyaa. m j naapayitvaa tanmuulyasyaikaa. m"sa. m sa"ngopya sthaapayitvaa tadanyaa. m"samaatramaaniiya preritaanaa. m cara. ne. su samarpitavaan|
y se quedó con una parte del precio, sabiéndolo también su mujer, y luego trajo una parte y la puso a los pies de los apóstoles.
3 tasmaat pitarokathayat he anaaniya bhuume rmuulya. m ki ncit sa"ngopya sthaapayitu. m pavitrasyaatmana. h sannidhau m. r.saavaakya. m kathayitu nca "saitaan kutastavaanta. hkara. ne prav. rttimajanayat?
Pero Pedro dijo: “Ananías, ¿por qué Satanás ha llenado tu corazón para mentir al Espíritu Santo y retener parte del precio de la tierra?
4 saa bhuumi ryadaa tava hastagataa tadaa ki. m tava sviiyaa naasiit? tarhi svaanta. hkara. ne kuta etaad. r"sii kukalpanaa tvayaa k. rtaa? tva. m kevalamanu. syasya nika. te m. r.saavaakya. m naavaadii. h kintvii"svarasya nika. te. api|
Mientras te la quedaste, ¿no era tuya? Después de venderla, ¿no estaba en tu poder? ¿Cómo es que has concebido esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios”.
5 etaa. m kathaa. m "srutvaiva so. anaaniyo bhuumau patan praa. naan atyajat, tadv. rttaanta. m yaavanto lokaa a"s. r.nvan te. saa. m sarvve. saa. m mahaabhayam ajaayat|
Ananías, al oír estas palabras, cayó y murió. Un gran temor invadió a todos los que oyeron estas cosas.
6 tadaa yuvalokaasta. m vastre. naacchaadya bahi rniitvaa "sma"saane. asthaapayan|
Los jóvenes se levantaron, lo envolvieron, lo sacaron y lo enterraron.
7 tata. h praharaikaanantara. m ki. m v. rtta. m tannaavagatya tasya bhaaryyaapi tatra samupasthitaa|
Unas tres horas después, entró su mujer, sin saber lo que había pasado.
8 tata. h pitarastaam ap. rcchat, yuvaabhyaam etaavanmudraabhyo bhuumi rvikriitaa na vaa? etatva. m vada; tadaa saa pratyavaadiit satyam etaavadbhyo mudraabhya eva|
Pedro le respondió: “Dime si has vendido la tierra por tanto”. Ella dijo: “Sí, en tanto”.
9 tata. h pitarokathayat yuvaa. m katha. m parame"svarasyaatmaana. m pariik. situm ekamantra. naavabhavataa. m? pa"sya ye tava pati. m "sma"saane sthaapitavantaste dvaarasya samiipe samupati. s.thanti tvaamapi bahirne. syanti|
Pero Pedro le preguntó: “¿Cómo es que os habéis puesto de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí que los pies de los que han enterrado a tu marido están a la puerta, y te sacarán”.
10 tata. h saapi tasya cara. nasannidhau patitvaa praa. naan atyaak. siit| pa"scaat te yuvaano. abhyantaram aagatya taamapi m. rtaa. m d. r.s. tvaa bahi rniitvaa tasyaa. h patyu. h paar"sve "sma"saane sthaapitavanta. h|
Ella cayó inmediatamente a sus pies y murió. Los jóvenes entraron y la encontraron muerta, la sacaron y la enterraron junto a su marido.
11 tasmaat ma. n.dalyaa. h sarvve lokaa anyalokaa"sca taa. m vaarttaa. m "srutvaa saadhvasa. m gataa. h|
Un gran temor se apoderó de toda la asamblea y de todos los que oyeron estas cosas.
12 tata. h para. m preritaanaa. m hastai rlokaanaa. m madhye bahvaa"scaryyaa. nyadbhutaani karmmaa. nyakriyanta; tadaa "si. syaa. h sarvva ekacittiibhuuya sulemaano. alinde sambhuuyaasan|
Por las manos de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios entre el pueblo. Todos estaban de acuerdo en el pórtico de Salomón.
13 te. saa. m sa"nghaantargo bhavitu. m kopi pragalbhataa. m naagamat kintu lokaastaan samaadriyanta|
Ninguno de los demás se atrevía a unirse a ellos; sin embargo, el pueblo los honraba.
14 striya. h puru. saa"sca bahavo lokaa vi"svaasya prabhu. m "sara. namaapannaa. h|
Se añadieron más creyentes al Señor, multitudes de hombres y mujeres.
15 pitarasya gamanaagamanaabhyaa. m kenaapi prakaare. na tasya chaayaa kasmi. m"scijjane lagi. syatiityaa"sayaa lokaa rogi. na. h "sivikayaa kha. tvayaa caaniiya pathi pathi sthaapitavanta. h|
Incluso sacaban a los enfermos a la calle y los ponían en catres y colchones, para que al pasar Pedro, al menos su sombra hiciera sombra a algunos de ellos.
16 caturdiksthanagarebhyo bahavo lokaa. h sambhuuya rogi. no. apavitrabhutagrastaa. m"sca yiruu"saalamam aanayan tata. h sarvve svasthaa akriyanta|
También se reunió una multitud de las ciudades de los alrededores de Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos; y todos quedaron sanados.
17 anantara. m mahaayaajaka. h siduukinaa. m matagraahi. naste. saa. m sahacaraa"sca
Pero el sumo sacerdote se levantó, y todos los que estaban con él (que es la secta de los saduceos), y se llenaron de celos
18 mahaakrodhaantvitaa. h santa. h preritaan dh. rtvaa niicalokaanaa. m kaaraayaa. m baddhvaa sthaapitavanta. h|
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en custodia pública.
19 kintu raatrau parame"svarasya duuta. h kaaraayaa dvaara. m mocayitvaa taan bahiraaniiyaakathayat,
Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel, los sacó y les dijo:
20 yuuya. m gatvaa mandire da. n.daayamaanaa. h santo lokaan pratiimaa. m jiivanadaayikaa. m sarvvaa. m kathaa. m pracaarayata|
“Vayan y hablen en el templo al pueblo todas las palabras de esta vida.”
21 iti "srutvaa te pratyuu. se mandira upasthaaya upadi. s.tavanta. h| tadaa sahacaraga. nena sahito mahaayaajaka aagatya mantriga. nam israayelva. m"sasya sarvvaan raajasabhaasada. h sabhaasthaan k. rtvaa kaaraayaastaan aapayitu. m padaatiga. na. m preritavaan|
Al oír esto, entraron en el templo hacia el amanecer y enseñaron. Pero el sumo sacerdote y los que estaban con él vinieron y convocaron al consejo, con todo el senado de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que los trajeran.
22 tataste gatvaa kaaraayaa. m taan apraapya pratyaagatya iti vaarttaam avaadi. su. h,
Pero los funcionarios que vinieron no los encontraron en la cárcel. Volvieron e informaron:
23 vaya. m tatra gatvaa nirvvighna. m kaaraayaa dvaara. m ruddha. m rak. sakaa. m"sca dvaarasya bahirda. n.daayamaanaan adar"saama eva kintu dvaara. m mocayitvaa tanmadhye kamapi dra. s.tu. m na praaptaa. h|
“Encontramos la cárcel cerrada y con llave, y a los guardias de pie ante las puertas; pero cuando las abrimos, no encontramos a nadie dentro.”
24 etaa. m kathaa. m "srutvaa mahaayaajako mandirasya senaapati. h pradhaanayaajakaa"sca, ita para. m kimapara. m bhavi. syatiiti cintayitvaa sandigdhacittaa abhavan|
Cuando el sumo sacerdote, el capitán del templo y los jefes de los sacerdotes oyeron estas palabras, se quedaron muy perplejos acerca de ellas y de lo que podría suceder.
25 etasminneva samaye ka"scit jana aagatya vaarttaametaam avadat pa"syata yuuya. m yaan maanavaan kaaraayaam asthaapayata te mandire ti. s.thanto lokaan upadi"santi|
Uno vino y les dijo: “He aquí, los hombres que pusisteis en la cárcel están en el templo, de pie y enseñando al pueblo.”
26 tadaa mandirasya senaapati. h padaataya"sca tatra gatvaa cellokaa. h paa. saa. naan nik. sipyaasmaan maarayantiiti bhiyaa vinatyaacaara. m taan aanayan|
Entonces el capitán fue con los oficiales y los trajo sin violencia, pues temían que el pueblo los apedreara.
27 te mahaasabhaayaa madhye taan asthaapayan tata. h para. m mahaayaajakastaan ap. rcchat,
Cuando los trajeron, los presentaron ante el consejo. El sumo sacerdote los interrogó,
28 anena naamnaa samupade. s.tu. m vaya. m ki. m d. r.dha. m na nya. sedhaama? tathaapi pa"syata yuuya. m sve. saa. m tenopade"sene yiruu"saalama. m paripuur. na. m k. rtvaa tasya janasya raktapaatajanitaaparaadham asmaan pratyaanetu. m ce. s.tadhve|
diciendo: “¿No os hemos ordenado estrictamente que no enseñéis en este nombre? He aquí que habéis llenado Jerusalén con vuestras enseñanzas, y pretendéis hacer caer la sangre de este hombre sobre nosotros.”
29 tata. h pitaronyapreritaa"sca pratyavadan maanu. sasyaaj naagraha. naad ii"svarasyaaj naagraha. nam asmaakamucitam|
Pero Pedro y los apóstoles respondieron: “Hay que obedecer a Dios antes que a los hombres.
30 ya. m yii"su. m yuuya. m kru"se vedhitvaahata tam asmaaka. m pait. rka ii"svara utthaapya
El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros matasteis, colgándolo en un madero.
31 israayelva. m"saanaa. m mana. hparivarttana. m paapak. samaa nca karttu. m raajaana. m paritraataara nca k. rtvaa svadak. si. napaar"sve tasyaannatim akarot|
Dios lo exaltó con su diestra para ser Príncipe y Salvador, para dar el arrepentimiento a Israel y la remisión de los pecados.
32 etasmin vayamapi saak. si. na aasmahe, tat kevala. m nahi, ii"svara aaj naagraahibhyo ya. m pavitram aatmana. m dattavaan sopi saak. syasti|
Nosotros somos sus testigos de estas cosas; y también el Espíritu Santo, que Dios ha dado a los que le obedecen.”
33 etadvaakye "srute te. saa. m h. rdayaani viddhaanyabhavan tataste taan hantu. m mantritavanta. h|
Pero ellos, al oír esto, se sintieron heridos en el corazón, y estaban decididos a matarlos.
34 etasminneva samaye tatsabhaasthaanaa. m sarvvalokaanaa. m madhye sukhyaato gamiliiyelnaamaka eko jano vyavasthaapaka. h phiruu"siloka utthaaya preritaan k. sa. naartha. m sthaanaantara. m gantum aadi"sya kathitavaan,
Pero uno se levantó en el concilio, un fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, honrado por todo el pueblo, y mandó sacar a los apóstoles por un tiempo.
35 he israayelva. m"siiyaa. h sarvve yuuyam etaan maanu. saan prati yat karttum udyataastasmin saavadhaanaa bhavata|
Les dijo: “Hombres de Israel, tened cuidado con estos hombres, por lo que vais a hacer.
36 ita. h puurvva. m thuudaanaamaiko jana upasthaaya sva. m kamapi mahaapuru. sam avadat, tata. h praaye. na catu. h"satalokaastasya matagraahi. nobhavan pa"scaat sa hatobhavat tasyaaj naagraahi. no yaavanto lokaaste sarvve virkiir. naa. h santo. ak. rtakaaryyaa abhavan|
Porque antes de estos días se levantó Teudas, haciéndose pasar por alguien; al cual se unió un número de hombres, como cuatrocientos. Lo mataron; y todos, los que le obedecían, se dispersaron y quedaron en nada.
37 tasmaajjanaat para. m naamalekhanasamaye gaaliiliiyayihuudaanaamaiko jana upasthaaya bahuullokaan svamata. m graahiitavaan tata. h sopi vyana"syat tasyaaj naagraahi. no yaavanto lokaa aasan te sarvve vikiir. naa abhavan|
Después de este hombre, se levantó Judas de Galilea en los días de la inscripción, y arrastró tras sí a algunas personas. También él pereció, y todos los que le obedecían fueron dispersados.
38 adhunaa vadaami, yuuyam etaan manu. syaan prati kimapi na k. rtvaa k. saantaa bhavata, yata e. sa sa"nkalpa etat karmma ca yadi manu. syaadabhavat tarhi viphala. m bhavi. syati|
Ahora os digo que os apartéis de estos hombres y los dejéis en paz. Porque si este consejo o esta obra son de los hombres, serán derribados.
39 yadii"svaraadabhavat tarhi yuuya. m tasyaanyathaa karttu. m na "sak. syatha, varam ii"svararodhakaa bhavi. syatha|
Pero si es de Dios, no podréis derribarlo, y se os encontraría incluso luchando contra Dios.”
40 tadaa tasya mantra. naa. m sviik. rtya te preritaan aahuuya prah. rtya yii"so rnaamnaa kaamapi kathaa. m kathayitu. m ni. sidhya vyasarjan|
Estuvieron de acuerdo con él. Llamando a los apóstoles, los golpearon y les ordenaron que no hablaran en nombre de Jesús, y los dejaron ir.
41 kintu tasya naamaartha. m vaya. m lajjaabhogasya yogyatvena ga. nitaa ityatra te saanandaa. h santa. h sabhaasthaanaa. m saak. saad agacchan|
Así pues, salieron de la presencia del consejo, alegrándose de haber sido considerados dignos de sufrir la deshonra por el nombre de Jesús.
42 tata. h para. m pratidina. m mandire g. rhe g. rhe caavi"sraamam upadi"sya yii"sukhrii. s.tasya susa. mvaada. m pracaaritavanta. h|
Cada día, en el templo y en casa, no dejaban de enseñar y predicar a Jesús, el Cristo.