< preritaa.h 27 >

1 jalapathenaasmaakam itoliyaade"sa. m prati yaatraayaa. m ni"scitaayaa. m satyaa. m te yuuliyanaamno mahaaraajasya sa. mghaataantargatasya senaapate. h samiipe paula. m tadanyaan katinayajanaa. m"sca samaarpayan|
And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,
2 vayam aadraamuttiiya. m potamekam aaruhya aa"siyaade"sasya ta. tasamiipena yaatu. m mati. m k. rtvaa la"ngaram utthaapya potam amocayaama; maakidaniyaade"sasthathi. salaniikiinivaasyaaristaarkhanaamaa ka"scid jano. asmaabhi. h saarddham aasiit|
and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,
3 parasmin divase. asmaabhi. h siidonnagare pote laagite tatra yuuliya. h senaapati. h paula. m prati saujanya. m pradarthya saantvanaartha. m bandhubaandhavaan upayaatum anujaj nau|
on the next [day] also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, permitted [him], having gone on to friends, to receive [their] care.
4 tasmaat pote mocite sati sammukhavaayo. h sambhavaad vaya. m kupropadviipasya tiirasamiipena gatavanta. h|
And there, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
5 kilikiyaayaa. h paamphuuliyaayaa"sca samudrasya paara. m gatvaa luukiyaade"saantargata. m muraanagaram upaati. s.thaama|
and having sailed over the sea down by Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
6 tatsthaanaad itaaliyaade"sa. m gacchati ya. h sikandariyaanagarasya potasta. m tatra praapya "satasenaapatista. m potam asmaan aarohayat|
and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, put us into it,
7 tata. h para. m bahuuni dinaani "sanai. h "sanai. h rgatvaa kniidapaar"svopasthti. h puurvva. m pratikuulena pavanena vaya. m salmonyaa. h sammukham upasthaaya kriityupadviipasya tiirasamiipena gatavanta. h|
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming down by Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, down by Salmone,
8 ka. s.tena tamuttiiryya laaseyaanagarasyaadha. h sundaranaamaka. m khaatam upaati. s.thaama|
and hardly passing it, we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasaea.
9 ittha. m bahutitha. h kaalo yaapita upavaasadina ncaatiita. m, tatkaara. naat nauvartmani bhaya"nkare sati paulo vinayena kathitavaan,
And much time being spent, and the sailing now being dangerous—because of the fast also being already past—Paul was admonishing,
10 he mahecchaa aha. m ni"scaya. m jaanaami yaatraayaamasyaam asmaaka. m kle"saa bahuunaamapacayaa"sca bhavi. syanti, te kevala. m potasaamagryoriti nahi, kintvasmaaka. m praa. naanaamapi|
saying to them, “Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the load and of the ship, but also of our lives—the voyage is about to be”;
11 tadaa "satasenaapati. h pauloktavaakyatopi kar. nadhaarasya potava. nija"sca vaakya. m bahuma. msta|
but the centurion gave more credence to the pilot and to the shipowner than to the things spoken by Paul;
12 tat khaata. m "siitakaale vaasaarhasthaana. m na tasmaad avaaciipratiicordi"so. h kriityaa. h phainiikiyakhaata. m yaatu. m yadi "saknuvantastarhi tatra "siitakaala. m yaapayitu. m praaye. na sarvve mantrayaamaasu. h|
and the haven being not well placed to winter in, the greater part gave counsel to sail from there, if somehow they might be able, having attained to Phoenix, to winter [there], [which is] a haven of Crete, looking to the southwest and northwest,
13 tata. h para. m dak. si. navaayu rmanda. m vahatiiti vilokya nijaabhipraayasya siddhe. h suyogo bhavatiiti buddhvaa pota. m mocayitvaa kriityupadviipasya tiirasamiipena calitavanta. h|
and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,
14 kintvalpak. sa. naat parameva urakludonnaamaa pratikuula. h praca. n.do vaayu rvahan pote. alagiit
and not long after, there came down from it a turbulent wind [that] is called the Euroclydon,
15 tasyaabhimukha. m gantum potasyaa"saktatvaad vaya. m vaayunaa svaya. m niitaa. h|
and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given [her] up, we were carried on,
16 anantara. m klaudiinaamna upadviipasya kuulasamiipena pota. m gamayitvaa bahunaa ka. s.tena k. sudranaavam arak. saama|
and having run under a certain little island called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,
17 te taamaaruhya rajjcaa potasyaadhobhaagam abadhnan tadanantara. m cet poto saikate lagatiiti bhayaad vaatavasanaanyamocayan tata. h poto vaayunaa caalita. h|
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall into the [sandbars of] Syrtis, having let down the mast—so were carried on.
18 kintu krama"so vaayo. h prabalatvaat poto dolaayamaano. abhavat parasmin divase potasthaani katipayaani dravyaa. ni toye nik. siptaani|
And we, being exceedingly storm-tossed, the succeeding [day] they were making a clearing,
19 t. rtiiyadivase vaya. m svahastai. h potasajjanadravyaa. ni nik. siptavanta. h|
and on the third [day] we cast out the tackling of the ship with our own hands,
20 tato bahudinaani yaavat suuryyanak. satraadiini samaacchannaani tato. atiiva vaatyaagamaad asmaaka. m praa. narak. saayaa. h kaapi pratyaa"saa naati. s.that|
and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little storm lying on us, from then on all hope was taken away of our being saved.
21 bahudine. su lokairanaahaare. na yaapite. su sarvve. saa. m saak. sat paulasti. s.than akathayat, he mahecchaa. h kriityupadviipaat pota. m na mocayitum aha. m puurvva. m yad avada. m tadgraha. na. m yu. smaakam ucitam aasiit tathaa k. rte yu. smaakam e. saa vipad e. so. apacaya"sca naagha. ti. syetaam|
And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, “It was necessary, indeed, O men—having listened to me—not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;
22 kintu saamprata. m yu. smaan viniiya braviimyaha. m, yuuya. m na k. subhyata yu. smaakam ekasyaapi praa. nino haani rna bhavi. syati, kevalasya potasya haani rbhavi. syati|
and now I exhort you to be of good cheer, for there will be no loss of life among you—but of the ship;
23 yato yasye"svarasya loko. aha. m ya ncaaha. m paricaraami tadiiya eko duuto hyo raatrau mamaantike ti. s.than kathitavaan,
for this night there stood by me a messenger of God—whose I am, and whom I serve—
24 he paula maa bhai. sii. h kaisarasya sammukhe tvayopasthaatavya. m; tavaitaan sa"ngino lokaan ii"svarastubhya. m dattavaan|
saying, Do not be afraid Paul; it is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has granted to you all those sailing with you;
25 ataeva he mahecchaa yuuya. m sthiramanaso bhavata mahya. m yaa kathaakathi saava"sya. m gha. ti. syate mamaitaad. r"sii vi"svaasa ii"svare vidyate,
for this reason be of good cheer, men! For I believe God, that so it will be, even as it has been spoken to me,
26 kintu kasyacid upadviipasyopari patitavyam asmaabhi. h|
and on a certain island it is necessary for us to be cast.”
27 tata. h param aadriyaasamudre potastathaiva dolaayamaana. h san itastato gacchan caturda"sadivasasya raatre rdvitiiyapraharasamaye kasyacit sthalasya samiipamupati. s.thatiiti potiiyalokaa anvamanyanta|
And when the fourteenth night came—we being carried up and down in the Adria—toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew near to them;
28 tataste jala. m parimaaya tatra vi. m"sati rvyaamaa jalaaniiti j naatavanta. h| ki ncidduura. m gatvaa punarapi jala. m parimitavanta. h| tatra pa ncada"sa vyaamaa jalaani d. r.s. tvaa
and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,
29 cet paa. saa. ne lagatiiti bhayaat potasya pa"scaadbhaagata"scaturo la"ngaraan nik. sipya divaakaram apek. sya sarvve sthitavanta. h|
and fearing lest we may fall on rough places, having cast four anchors out of the stern, they were wishing day to come.
30 kintu potiiyalokaa. h potaagrabhaage la"ngaranik. sepa. m chala. m k. rtvaa jaladhau k. sudranaavam avarohya palaayitum ace. s.tanta|
And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretense as [if] out of the prow they are about to cast anchors,
31 tata. h paula. h senaapataye sainyaga. naaya ca kathitavaan, ete yadi potamadhye na ti. s.thanti tarhi yu. smaaka. m rak. sa. na. m na "sakya. m|
Paul said to the centurion and to the soldiers, “If these do not remain in the ship—you are not able to be saved”;
32 tadaa senaaga. no rajjuun chitvaa naava. m jale patitum adadaat|
then the soldiers cut off the ropes of the boat, and permitted it to fall off.
33 prabhaatasamaye paula. h sarvvaan janaan bhojanaartha. m praarthya vyaaharat, adya caturda"sadinaani yaavad yuuyam apek. samaanaa anaahaaraa. h kaalam ayaapayata kimapi naabhu. mgdha. m|
And until the day was about to be, Paul was calling on all to partake of nourishment, saying, “Fourteen days today, waiting, you continue fasting, having taken nothing,
34 ato vinaye. aha. m bhak. sya. m bhujyataa. m tato yu. smaaka. m ma"ngala. m bhavi. syati, yu. smaaka. m kasyacijjanasya "sirasa. h ke"saikopi na na. mk. syati|
for this reason I call on you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you will a hair fall from the head”;
35 iti vyaah. rtya paula. m puupa. m g. rhiitve"svara. m dhanya. m bhaa. samaa. nasta. m bha. mktvaa bhoktum aarabdhavaan|
and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
36 anantara. m sarvve ca susthiraa. h santa. h khaadyaani parpyag. rhlan|
and all having become of good cheer, also took food themselves,
37 asmaaka. m pote. sa. tsaptatyadhika"satadvayalokaa aasan|
(and we were—all the souls in the ship—two hundred, seventy-six),
38 sarvve. su loke. su yathe. s.ta. m bhuktavatsu potasthan godhuumaan jaladhau nik. sipya tai. h potasya bhaaro laghuuk. rta. h|
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
39 dine jaate. api sa ko de"sa iti tadaa na paryyaciiyata; kintu tatra samata. tam eka. m khaata. m d. r.s. tvaa yadi "saknumastarhi vaya. m tasyaabhyantara. m pota. m gamayaama iti mati. m k. rtvaa te la"ngaraan chittvaa jaladhau tyaktavanta. h|
And when the day came, they were not discerning the land, but were perceiving a certain bay having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,
40 tathaa kar. nabandhana. m mocayitvaa pradhaana. m vaatavasanam uttolya tiirasamiipa. m gatavanta. h|
and having taken up the anchors, they were committing [it] to the sea, at the same time—having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the foresail to the wind—they were making for the shore,
41 kintu dvayo. h samudrayo. h sa"ngamasthaane saikatopari pote nik. sipte. agrabhaage baadhite pa"scaadbhaage prabalatara"ngo. alagat tena poto bhagna. h|
and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the prow, indeed, having stuck fast, remained immoveable, but the stern was broken by the violence of the waves.
42 tasmaad bandaya"sced baahubhistaranta. h palaayante ityaa"sa"nkayaa senaaga. nastaan hantum amantrayat;
And the soldiers’ counsel was that they should kill the prisoners, lest anyone having swam out should escape,
43 kintu "satasenaapati. h paula. m rak. situ. m prayatna. m k. rtvaa taan tacce. s.taayaa nivartya ityaadi. s.tavaan, ye baahutara. na. m jaananti te. agre prollampya samudre patitvaa baahubhistiirttvaa kuula. m yaantu|
but the centurion, resolving to save Paul, hindered them from the counsel, and commanded those able to swim, having cast themselves out first—to get to the land,
44 aparam ava"si. s.taa janaa. h kaa. s.tha. m potiiya. m dravya. m vaa yena yat praapyate tadavalambya yaantu; ittha. m sarvve bhuumi. m praapya praa. nai rjiivitaa. h|
and the rest, some indeed on boards, and some on certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe to the land.

< preritaa.h 27 >