< preritaa.h 15 >
1 yihuudaade"saat kiyanto janaa aagatya bhraat. rga. namittha. m "sik. sitavanto muusaavyavasthayaa yadi yu. smaaka. m tvakchedo na bhavati tarhi yuuya. m paritraa. na. m praaptu. m na "sak. syatha|
यहूदियाबाट केही मानिसहरू आए र भाइहरूलाई यसो भन्दै सिकाए, “जबसम्म तपाईंहरूले मोशाको विधिअनुसार खतना गर्नुहुन्न, तबसम्म तपाईंहरू बाँच्न सक्नुहुन्न ।”
2 paulabar. nabbau tai. h saha bahuun vicaaraan vivaadaa. m"sca k. rtavantau, tato ma. n.daliiyanokaa etasyaa. h kathaayaastattva. m j naatu. m yiruu"saalamnagarasthaan preritaan praaciinaa. m"sca prati paulabar. nabbaaprabh. rtiin katipayajanaan pre. sayitu. m ni"scaya. m k. rtavanta. h|
जब पावल र बारनाबासको तिनीहरूसँग विरोध र विवाद भयो तब यस प्रश्नलाई लिएर पावल, बारनाबास र अरू केही मानिस यरूशलेममा प्रेरित र एल्डरहरूकहाँ जानुपर्छ भनी भाइहरूले निर्णय गरे ।
3 te ma. n.dalyaa preritaa. h santa. h phai. niikii"somironde"saabhyaa. m gatvaa bhinnade"siiyaanaa. m mana. hparivarttanasya vaarttayaa bhraat. r.naa. m paramaahlaadam ajanayan|
त्यसकारण उनीहरू मण्डलीद्वारा पठाइए अनि फोनिसिया र सामरिया भएर गए र गैरयहूदीहरू विश्वासमा आएका कुरा घोषणा गरे । उनीहरूले सबै दाजुभाइहरूमा ठुलो आनन्द ल्याए ।
4 yiruu"saalamyupasthaaya preritaga. nena lokapraaciinaga. nena samaajena ca samupag. rhiitaa. h santa. h svairii"svaro yaani karmmaa. ni k. rtavaan te. saa. m sarvvav. rttaantaan te. saa. m samak. sam akathayan|
जब उनीहरू यरूशलेममा आए, उनीहरूलाई मण्डली, प्रेरितहरू र एल्डरहरूद्वारा स्वागत गरियो, र यसरी उनीहरूसँग परमेश्वरले गर्नुभएका सबै कामहरूको प्रतिवेदन उनीहरूलाई सुनाए ।
5 kintu vi"svaasina. h kiyanta. h phiruu"simatagraahi. no lokaa utthaaya kathaametaa. m kathitavanto bhinnade"siiyaanaa. m tvakcheda. m karttu. m muusaavyavasthaa. m paalayitu nca samaade. s.tavyam|
फरिसी दलबाट विश्वास गरेका केही मानिसहरू उठे र भने, “तिनीहरूलाई खतना गर्न र मोशाको व्यवस्था पालन गर्न आज्ञा दिनु आवश्यक छ ।”
6 tata. h preritaa lokapraaciinaa"sca tasya vivecanaa. m karttu. m sabhaayaa. m sthitavanta. h|
त्यसैले यस विषयमा विचार गर्न प्रेरितहरू र एल्डरहरू भेला भए ।
7 bahuvicaare. su jaata. su pitara utthaaya kathitavaan, he bhraataro yathaa bhinnade"siiyalokaa mama mukhaat susa. mvaada. m "srutvaa vi"svasanti tadartha. m bahudinaat puurvvam ii"svarosmaaka. m madhye maa. m v. rtvaa niyuktavaan|
धेरै छलफलपछि, पत्रुस उठे र तिनीहरूलाई भने, “भाइहरू, केही समय अगाडि परमेश्वरले तपाईंहरूको माझमा गर्नुभएको एउटा छनौट तपाईंहरूलाई थाहै छ कि मेरो मुखद्वारा गैरयहूदीहरूले सुसमाचारको वचन सुन्न सकून् र विश्वास गरून् ।
8 antaryyaamii"svaro yathaasmabhya. m tathaa bhinnade"siiyebhya. h pavitramaatmaana. m pradaaya vi"svaasena te. saam anta. hkara. naani pavitraa. ni k. rtvaa
मानिसहरूका हृदय जान्नुहुने परमेश्वरले हामीलाई जस्तै तिनीहरूलाई पवित्र आत्मा दिएर तिनीहरूलाई गवाही दिनुहुन्छ ।
9 te. saam asmaaka nca madhye kimapi vi"se. sa. m na sthaapayitvaa taanadhi svaya. m pramaa. na. m dattavaan iti yuuya. m jaaniitha|
विश्वासद्वारा तिनीहरूका हृदय शुद्ध गर्नुभएर उहाँले हामीहरू र तिनीहरूका बिचमा कुनै भेदभाव गर्नुभएन ।
10 ataevaasmaaka. m puurvvapuru. saa vaya nca svaya. m yadyugasya bhaara. m so. dhu. m na "saktaa. h samprati ta. m "si. syaga. nasya skandhe. su nyasitu. m kuta ii"svarasya pariik. saa. m kari. syatha?
अब यसकारण हाम्रा पिताहरूले र हामीहरूले बोक्न नसकेको जुवा चेलाहरूको घाँटीमा राख्नैपर्छ भनी तपाईंहरू किन परमेश्वरको परीक्षा गर्नुहुन्छ?
11 prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugrahe. na te yathaa vayamapi tathaa paritraa. na. m praaptum aa"saa. m kurmma. h|
तर हामी विश्वास गर्दछौँ कि हामीहरू प्रभु येशूको अनुग्रहद्वारा बचाइनेछौँ, जसरी तिनीहरू पनि बचाइए ।’’
12 anantara. m bar. nabbaapaulaabhyaam ii"svaro bhinnade"siiyaanaa. m madhye yadyad aa"scaryyam adbhuta nca karmma k. rtavaan tadv. rttaanta. m tau svamukhaabhyaam avar. nayataa. m sabhaasthaa. h sarvve niiravaa. h santa. h "srutavanta. h|
तिनीहरूले पावल र बारनाबासद्वारा गैरयहूदीहरूका माझमा परमेश्वरले गर्नुभएका चिह्न र आश्चर्यकर्महरूको विवरण सुनिरहँदा सारा भिड चुपचाप रह्यो ।
13 tayo. h kathaayaa. m samaaptaayaa. m satyaa. m yaakuub kathayitum aarabdhavaan
तिनीहरूले बोल्न छोडेपछि, याकूबले जवाफ दिँदै भने, “भाइहरू हो, मेरा कुरा सुन्नुहोस् ।
14 he bhraataro mama kathaayaam mano nidhatta| ii"svara. h svanaamaartha. m bhinnade"siiyalokaanaam madhyaad eka. m lokasa. mgha. m grahiitu. m mati. m k. rtvaa yena prakaare. na prathama. m taan prati k. rpaavalekana. m k. rtavaan ta. m "simon var. nitavaan|
परमेश्वरले आफ्नो नाउँको खातिर तिनीहरूबाटै एक जाति लिनलाई कसरी पहिले गैरयहूदीहरूलाई कृपादृष्टिकासाथ सहायता गर्नुभयो भनी सिमोनले बताएका छन् ।
15 bhavi. syadvaadibhiruktaani yaani vaakyaani tai. h saarddham etasyaikya. m bhavati yathaa likhitamaaste|
यससँग अगमवक्ताका वचनहरू सहमत छन्, किनकि यसरी लेखिएको छ,
16 sarvve. saa. m karmma. naa. m yastu saadhaka. h parame"svara. h| sa eveda. m vadedvaakya. m "se. saa. h sakalamaanavaa. h| bhinnade"siiyalokaa"sca yaavanto mama naamata. h| bhavanti hi suvikhyaataaste yathaa parame"situ. h|
यी कुराहरूपछि म फर्केर आउनेछु, र म दाऊदको ढलेको पाल फेरि निर्माण गर्नेछु, यसका भग्नावशेषहरूलाई म उठाउनेछु र फेरी पुनर्स्थापित गर्नेछु ।
17 tatva. m samyak samiihante tannimittamaha. m kila| paraav. rtya samaagatya daayuuda. h patita. m puna. h| duu. syamutthaapayi. syaami tadiiya. m sarvvavastu ca| patita. m punaruthaapya sajjayi. syaami sarvvathaa||
ताकि बाँकी रहेको मानिसहरू र सबै गैरयहूदीहरू लगायत मेरो नाउँद्वारा बोलाइएकाहरूले प्रभुलाई खोज्न सकून्।
18 aa prathamaad ii"svara. h sviiyaani sarvvakarmmaa. ni jaanaati| (aiōn )
, जसले यी प्राचीन समयदेखि थाहा कुराहरू गर्नुहुने प्रभुले यसरी भन्नुहुन्छ । (aiōn )
19 ataeva mama nivedanamida. m bhinnade"siiyalokaanaa. m madhye ye janaa ii"svara. m prati paraavarttanta te. saamupari anya. m kamapi bhaara. m na nyasya
त्यसकारण मेरो विचार यो छ कि परमेश्वरतिर फर्कने गैरयहूदीहरूलाई हामीले दुःख दिनुहुँदैन ।
20 devataaprasaadaa"sucibhak. sya. m vyabhicaarakarmma ka. n.thasampii. danamaaritapraa. nibhak. sya. m raktabhak. sya nca etaani parityaktu. m likhaama. h|
तर हामीले तिनीहरूलाई यो लेख्छौँ कि तिनीहरू मूर्तिहरूको अशुद्धताबाट, व्यभिचारबाट र घाँटी अठ्याएर मारेको मासु र रगतबाट अलग रहून् ।
21 yata. h puurvvakaalato muusaavyavasthaapracaari. no lokaa nagare nagare santi prativi"sraamavaara nca bhajanabhavane tasyaa. h paa. tho bhavati|
किनभने हरेक सहरमा मोशाको व्यवस्थाका कुराहरू हरेक सबाथमा पुस्तौंदेखि मानिसहरूले सभाघरहरूमा प्रचार गर्दै र पढ्दै आएका छन् ।”
22 tata. h para. m preritaga. no lokapraaciinaga. na. h sarvvaa ma. n.dalii ca sve. saa. m madhye bar"sabbaa naamnaa vikhyaato manoniitau k. rtvaa paulabar. nabbaabhyaa. m saarddham aantiyakhiyaanagara. m prati pre. sa. nam ucita. m buddhvaa taabhyaa. m patra. m prai. sayan|
त्यसपछि मण्डलीका अगुवाहरू यहूदा बरसाबास र सिलासलाई छानेर पावल र बारनाबासका साथमा तिनीहरूलाई एन्टिओखिया पठाउने कुरा सबै प्रेरितहरू, एल्डरहरू र सारा मण्डलीसहितलाई कुरा असल लाग्यो ।
23 tasmin patre likhitami. mda, aantiyakhiyaa-suriyaa-kilikiyaade"sasthabhinnade"siiyabhraat. rga. naaya preritaga. nasya lokapraaciinaga. nasya bhraat. rga. nasya ca namaskaara. h|
तिनीहरूले यो लेखे, “एन्टिओखिया, सिरिया र किलिकियामा भएका गैरयहूदी भाइहरू, प्रेरितहरू, एल्डरहरू, भाइहरूलाई अभिवादन ।
24 vi"se. sato. asmaakam aaj naam apraapyaapi kiyanto janaa asmaaka. m madhyaad gatvaa tvakchedo muusaavyavasthaa ca paalayitavyaaviti yu. smaan "sik. sayitvaa yu. smaaka. m manasaamasthairyya. m k. rtvaa yu. smaan sasandehaan akurvvan etaa. m kathaa. m vayam a"s. rnma|
हामीले त्यस्तो गर्ने आज्ञा नगरेका केही मानिसहरू हाम्रो बिचबाट तपाईंहरूकहाँ आएर तपाईंहरूको आत्मालाई दु: खित पार्ने खालका शिक्षाहरू दिएर तपाईंहरूलाई दुःख दिइरहेका छन् ।
25 tatkaara. naad vayam ekamantra. naa. h santa. h sabhaayaa. m sthitvaa prabho ryii"sukhrii. s.tasya naamanimitta. m m. rtyumukhagataabhyaamasmaaka. m
त्यसैकारण हाम्रा प्रिय पावल र बारनाबासका साथमा कोही मानिसहरूलाई छानेर तपाईंहरूकहाँ पठाउन हामी सहमत भयौँ र यो हामी सबैलाई असल लाग्यो ।
26 priyabar. nabbaapaulaabhyaa. m saarddha. m manoniitalokaanaa. m ke. saa ncid yu. smaaka. m sannidhau pre. sa. nam ucita. m buddhavanta. h|
यी हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको नाउँको खातिर आफ्नो जीवनलाई जोखिममा पारेका मानिसहरू हुन् ।
27 ato yihuudaasiilau yu. smaan prati pre. sitavanta. h, etayo rmukhaabhyaa. m sarvvaa. m kathaa. m j naasyatha|
त्यसैले हामीले यहूदा र सिलासलाई पठाएका छौँ, जसले तिमीहरूलाई त्यही कुराहरू बताउनेछन् ।
28 devataaprasaadabhak. sya. m raktabhak. sya. m galapii. danamaaritapraa. nibhak. sya. m vyabhicaarakarmma cemaani sarvvaa. ni yu. smaabhistyaajyaani; etatprayojaniiyaaj naavyatirekena yu. smaakam upari bhaaramanya. m na nyasitu. m pavitrasyaatmano. asmaaka nca ucitaj naanam abhavat|
किनभने यी आवश्यक कुराहरूभन्दा बढि ठुलो भार तपाईंहरूमाथि नबोकाउन पवित्र आत्मा र हामीलाई असल लाग्यो ।
29 ataeva tebhya. h sarvvebhya. h sve. su rak. site. su yuuya. m bhadra. m karmma kari. syatha| yu. smaaka. m ma"ngala. m bhuuyaat|
तपाईंहरू मूर्तिहरूलाई चढाइएका बलिदानका कुराहरू, रगत, घाँटी अठ्याएर मारेको थोकहरू र यौन अनैतिकताबाट अलग रहनुहोस् । यदि तपाईंहरूले आफैँलाई यी कुराहरूबाट अलग राख्नुभयो भने तपाईंहरूलाई भलो हुनेछ । बिदा ।”
30 te vis. r.s. taa. h santa aantiyakhiyaanagara upasthaaya lokanivaha. m sa. mg. rhya patram adadan|
जब उनीहरू बिदा भएर एन्टिओखियामा आए । तिनीहरूलेभिडलाई एकसाथ भेला पारेपछि पत्र दिए ।
31 tataste tatpatra. m pa. thitvaa saantvanaa. m praapya saanandaa abhavan|
जब तिनीहरूले यसलाई पढे, उत्साहको कारण तिनीहरू आनन्दित भए ।
32 yihuudaasiilau ca svaya. m pracaarakau bhuutvaa bhraat. rga. na. m naanopadi"sya taan susthiraan akurutaam|
यहूदा र सिलास पनि अगमवक्ताहरू भएकोले धेरै वचनहरूद्वारा भाइहरूलाई उत्साह दिए र तिनीहरूलाई बलियो पारे ।
33 ittha. m tau tatra tai. h saaka. m katipayadinaani yaapayitvaa pa"scaat preritaanaa. m samiipe pratyaagamanaartha. m te. saa. m sannidhe. h kalyaa. nena vis. r.s. taavabhavataa. m|
उनीहरूले त्यहाँ केही समय बिताइसकेपछि भाइहरूको बिचबाट उनीहरूलाई पठाउनेहरूकहाँ शान्तिसाथ पठाइयो ।
34 kintu siilastatra sthaatu. m vaa nchitavaan|
(टिप्पणी: सबैभन्दा उत्तम प्राचीन पाण्डुलिपिहरूले “३४” पदलाई छोडेका छन् (प्रेरित १५:४० हेर्नुहोस्) तर सिमोनलाई त्यहाँ रहन नै असल लाग्यो ।
35 apara. m paulabar. nabbau bahava. h "si. syaa"sca lokaan upadi"sya prabho. h susa. mvaada. m pracaarayanta aantiyakhiyaayaa. m kaala. m yaapitavanta. h|
तर पावल र बारनाबास अरु धेरैकासाथ एन्टिओखियामा बसे । जहाँउनी सिकाए र प्रभुको वचन प्रचार गरे ।
36 katipayadine. su gate. su paulo bar. nabbaam avadat aagacchaavaa. m ye. su nagare. svii"svarasya susa. mvaada. m pracaaritavantau taani sarvvanagaraa. ni punargatvaa bhraatara. h kiid. r"saa. h santiiti dra. s.tu. m taan saak. saat kurvva. h|
केही दिनपछि पावलले बारनाबासलाई भने, “अहिले हामी फर्केर जाऔँ र हामीले प्रभुको वचन घोषणा गरेको हरेक सहरका भाइहरूलाई भेटौँ, र उनीहरू कस्ता छन हेरौँ ।
37 tena maarkanaamnaa vikhyaata. m yohana. m sa"ngina. m karttu. m bar. nabbaa matimakarot,
बारनाबासले मर्कूस भनिने यूहन्नालाई पनि तिनीहरूसँगै लैजान चाहन्थे ।
38 kintu sa puurvva. m taabhyaa. m saha kaaryyaartha. m na gatvaa paamphuuliyaade"se tau tyaktavaan tatkaara. naat paulasta. m sa"ngina. m karttum anucita. m j naatavaan|
तर पावलले मर्कूसलाई लिएर जान ठिक छैन भनी विचार गरे । किनभने पाम्फिलियामा हुँदा उनी तिनीहरूबाट छुट्टिएर उनीहरूसँग काममा अगाडि गएनन् ।
39 ittha. m tayorati"sayavirodhasyopasthitatvaat tau paraspara. m p. rthagabhavataa. m tato bar. nabbaa maarka. m g. rhiitvaa potena kupropadviipa. m gatavaan;
तब त्यहाँ कडा असहमति उत्पन्न भयो । त्यसैकारण उनीहरू एकअर्काबाट छुट्टिए । अनि बारनाबासले मर्कूसलाई आफूसँगै लिएर साइप्रसतिर समुद्रयात्रा गरे ।
40 kintu paula. h siila. m manoniita. m k. rtvaa bhraat. rbhirii"svaraanugrahe samarpita. h san prasthaaya
तर पावलले सिलासलाई छाने । भाइहरूद्वारा प्रभुको अनुग्रहमा सुम्पिएपछि उनी त्यहाँबाट बिदा भए ।
41 suriyaakilikiyaade"saabhyaa. m ma. n.dalii. h sthiriikurvvan agacchat|
र उनी मण्डलीहरूलाई बलियो पार्दै सिरिया र किलिकिया भएर गए ।