< 2 pitara.h 2 >
1 apara. m puurvvakaale yathaa lokaanaa. m madhye mithyaabhavi. syadvaadina upaati. s.than tathaa yu. smaaka. m madhye. api mithyaa"sik. sakaa upasthaasyanti, te sve. saa. m kretaara. m prabhum ana"ngiik. rtya satvara. m vinaa"sa. m sve. su varttayanti vinaa"sakavaidharmmya. m gupta. m yu. smanmadhyam aane. syanti|
從前連在選民中,也有過假先知;同樣,將來在你們中,也要出現假教師,他們要倡導使人喪亡的異端,連救贖他們的主,也都敢否認:這是自取迅速的喪亡。
2 tato. aneke. su te. saa. m vinaa"sakamaarga. m gate. su tebhya. h satyamaargasya nindaa sambhavi. syati|
有許多人將要隨從他們的放蕩,甚至真理之道,也要因他們而受到誹謗。
3 apara nca te lobhaat kaapa. tyavaakyai ryu. smatto laabha. m kari. syante kintu te. saa. m puraatanada. n.daaj naa na vilambate te. saa. m vinaa"sa"sca na nidraati|
他們因貪吝成性,要以花言巧語在你們身上營利;可是他們的案件自古以來,就未安閒,他們的喪亡也決不稍息。
4 ii"svara. h k. rtapaapaan duutaan na k. samitvaa timira"s. r"nkhalai. h paataale ruddhvaa vicaaraartha. m samarpitavaan| (Tartaroō )
天主既然沒有寬免犯罪的天使,把他們投入了地獄,囚在幽暗的深坑,拘留到審判之時; (Tartaroō )
5 puraatana. m sa. msaaramapi na k. samitvaa ta. m du. s.taanaa. m sa. msaara. m jalaaplaavanena majjayitvaa saptajanai. h sahita. m dharmmapracaaraka. m noha. m rak. sitavaan|
既然沒有寬免古時的世界,曾引來洪水淹滅了惡人的世界,只保存了宣講正義的諾厄一家八口;
6 sidomam amoraa cetinaamake nagare bhavi. syataa. m du. s.taanaa. m d. r.s. taanta. m vidhaaya bhasmiik. rtya vinaa"sena da. n.ditavaan;
又降罰了索多瑪和哈摩辣城,使之化為灰燼,至於毀滅,以作後世作惡者的鑑戒,
7 kintu tai. h kutsitavyabhicaaribhi rdu. s.taatmabhi. h kli. s.ta. m dhaarmmika. m lo. ta. m rak. sitavaan|
只救出了那因不法之徒的放蕩生活而悲傷的義人羅特--
8 sa dhaarmmiko janaste. saa. m madhye nivasan sviiyad. r.s. ti"srotragocarebhyaste. saam adharmmaacaarebhya. h svakiiyadhaarmmikamanasi dine dine taptavaan|
因為這義人住在他們中,他正直的靈魂,天天因所見所聞的不法行為,感到苦惱--
9 prabhu rbhaktaan pariik. saad uddharttu. m vicaaradina nca yaavad da. n.dyaamaanaan adhaarmmikaan roddhu. m paarayati,
那麼,上主自然也知道拯救虔誠的人,脫離磨難,而存留不義的人,等候審判的日子受處罰,
10 vi"se. sato ye. amedhyaabhilaa. saat "saariirikasukham anugacchanti kart. rtvapadaani caavajaananti taaneva (roddhu. m paarayati|) te du. hsaahasina. h pragalbhaa"sca|
尤其是存留那些隨從肉慾,而生活在污穢情慾中的人,以及那些輕視「 主權者」的人。他們都是些膽大驕傲的人,竟不怕褻瀆「眾尊榮者,」
11 apara. m balagauravaabhyaa. m "sre. s.thaa divyaduutaa. h prabho. h sannidhau ye. saa. m vaipariityena nindaasuucaka. m vicaara. m na kurvvanti te. saam uccapadasthaanaa. m nindanaad ime na bhiitaa. h|
就是連力量德能大於他們的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言詞對他們下判決。
12 kintu ye buddhihiinaa. h prak. rtaa jantavo dharttavyataayai vinaa"syataayai ca jaayante tatsad. r"saa ime yanna budhyante tat nindanta. h svakiiyavinaa"syatayaa vina. mk. syanti sviiyaadharmmasya phala. m praapsyanti ca|
然而這些人實在如無理性的牲畜,生來就是為受捉拿,受宰殺,凡他們不明白的事就要褻瀆;他們必要如牲畜一樣喪亡,
13 te divaa prak. r.s. tabhojana. m sukha. m manyante nijachalai. h sukhabhogina. h santo yu. smaabhi. h saarddha. m bhojana. m kurvvanta. h kala"nkino do. si. na"sca bhavanti|
受他們不義的報應。他們只以一日的享受為快樂,實是些污穢骯髒的人;當他們同你們宴樂時,縱情於淫樂;
14 te. saa. m locanaani paradaaraakaa"nk. sii. ni paape caa"sraantaani te ca ncalaani manaa. msi mohayanti lobhe tatparamanasa. h santi ca|
他們滿眼邪色,犯罪不饜,勾引意志薄弱的人;他們的心習慣了貪吝,真是些應受咒罵的人。
15 te "saapagrastaa va. m"saa. h saralamaarga. m vihaaya biyoraputrasya biliyamasya vipathena vrajanto bhraantaa abhavan| sa biliyamo. apyadharmmaat praapye paarito. sike. apriiyata,
他們離棄正道,走入了歧途,隨從了貝敖爾的兒子巴郎的道路,他曾貪愛過不義的酬報,
16 kintu nijaaparaadhaad bhartsanaam alabhata yato vacana"saktihiina. m vaahana. m maanu. sikagiram uccaaryya bhavi. syadvaadina unmattataam abaadhata|
可是也受了他作惡的責罰:一個不會說話的牲口,竟用人的聲音說了話,制止了這先知的妄為。
17 ime nirjalaani prasrava. naani praca. n.davaayunaa caalitaa meghaa"sca te. saa. m k. rte nityasthaayii ghorataraandhakaara. h sa ncito. asti| ()
他們像無水的泉源,又像為狂風所飄颺的雲霧:為他們所存留的,是黑暗的幽冥。 ()
18 ye ca janaa bhraantyaacaariga. naat k. rcchre. noddh. rtaastaan ime. aparimitadarpakathaa bhaa. samaa. naa. h "saariirikasukhaabhilaa. sai. h kaamakrii. daabhi"sca mohayanti|
因為他們好講虛 偽的大話,用肉慾的放蕩為餌,勾引那些剛纔擺脫錯謬生活的人;
19 tebhya. h svaadhiinataa. m pratij naaya svaya. m vinaa"syataayaa daasaa bhavanti, yata. h, yo yenaiva paraajigye sa jaatastasya ki"nkara. h|
應許他們自由,自己卻是敗壞的奴隸,因為人被誰制勝,就是誰的奴隸。
20 traatu. h prabho ryii"sukhrii. s.tasya j naanena sa. msaarasya malebhya uddh. rtaa ye punaste. su nimajjya paraajiiyante te. saa. m prathamada"saata. h "se. sada"saa kutsitaa bhavati|
如果他們因認識主和救世者耶穌基督,而擺脫世俗的污穢以後,再為這些事所纏繞而打敗,他們末後的處境,就必比以前的更為惡劣,
21 te. saa. m pak. se dharmmapathasya j naanaapraapti rvara. m na ca nirddi. s.taat pavitravidhimaargaat j naanapraaptaanaa. m paraavarttana. m|
因為不認識正義之道,比認識後 而又背棄那傳授給他們的聖誡命,為他們倒好得多。
22 kintu yeya. m satyaa d. r.s. taantakathaa saiva te. su phalitavatii, yathaa, kukkura. h sviiyavaantaaya vyaavarttate puna. h puna. h| lu. thitu. m karddame tadvat k. saalita"scaiva "suukara. h||
在他們身上正應驗了這句恰當的俗語:「狗嘔吐的,牠又回來再吃;」又「母豬洗淨了,又到污泥裏打滾。」