< 2 karinthina.h 7 >
1 ataeva he priyatamaa. h, etaad. r"sii. h pratij naa. h praaptairasmaabhi. h "sariiraatmano. h sarvvamaalinyam apam. rjye"svarasya bhaktyaa pavitraacaara. h saadhyataa. m|
Te tedy obietnice mając, najmilsi! oczyszczajmy samych siebie od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświęcenie w bojaźni Bożej.
2 yuuyam asmaan g. rhliita| asmaabhi. h kasyaapyanyaayo na k. rta. h ko. api na va ncita. h|
Przyjmijcież nas; nikogośmy nie ukrzywdzili, nikogośmy nie uszkodzili, nikogośmy przez łakomstwo nie podeszli.
3 yu. smaan do. si. na. h karttamaha. m vaakyametad vadaamiiti nahi yu. smaabhi. h saha jiivanaaya mara. naaya vaa vaya. m yu. smaan svaanta. hkara. nai rdhaarayaama iti puurvva. m mayokta. m|
Nie mówięć tego, abym was potępiać miał; bom przedtem powiedział, iż wy w sercach naszych tak jesteście, żebyśmy radzi z wami społecznie umierali i społecznie żyli.
4 yu. smaan prati mama mahetsaaho jaayate yu. smaan adhyaha. m bahu "slaaghe ca tena sarvvakle"sasamaye. aha. m saantvanayaa puur. no har. se. na praphullita"sca bhavaami|
Mam wielkie bezpieczeństwo do mówienia u was, mam wielką chlubę z was, napełnionym jest pociechą, nader obfituję weselem w każdym ucisku naszym.
5 asmaasu maakidaniyaade"sam aagate. svasmaaka. m "sariirasya kaacidapi "saanti rnaabhavat kintu sarvvato bahi rvirodhenaanta"sca bhiityaa vayam apii. dyaamahi|
Albowiem gdyśmy przyszli do Macedonii, ciało nasze żadnego odpoczynku nie miało, ale we wszystkiem byliśmy uciśnieni, zewnątrz walki, a wewnątrz postrachy.
6 kintu namraa. naa. m saantvayitaa ya ii"svara. h sa tiitasyaagamanenaasmaan asaantvayat|
Ale Bóg, który cieszy uniżonych, pocieszył nas przez przyjście Tytusowe.
7 kevala. m tasyaagamanena tannahi kintu yu. smatto jaatayaa tasya saantvanayaapi, yato. asmaasu yu. smaaka. m haarddavilaapaasaktatve. svasmaaka. m samiipe var. nite. su mama mahaanando jaata. h|
A nie tylko przez przyjście jego, ale też przez pociechę, którą on ucieszony jest z was, oznajmiwszy nam żądność waszę, narzekanie wasze, gorliwość waszę za mną, tak żem się też więcej uweselił.
8 aha. m patre. na yu. smaan "sokayuktaan k. rtavaan ityasmaad anvatapye kintvadhunaa naanutapye| tena patre. na yuuya. m k. sa. namaatra. m "sokayuktiibhuutaa iti mayaa d. r"syate|
Bo chociażem was zasmucił przez list, nie żal mi tego, chociaż mi żal było; bo widzę, iż ten list, chociaż na chwilę, zasmucił was był.
9 ityasmin yu. smaaka. m "sokenaaha. m h. r.syaami tannahi kintu mana. hparivarttanaaya yu. smaaka. m "soko. abhavad ityanena h. r.syaami yato. asmatto yu. smaaka. m kaapi haani ryanna bhavet tadartha. m yu. smaakam ii"svariiya. h "soko jaata. h|
Jednak teraz weselę się, nie dlatego, żeście zasmuceni byli, ale żeście zasmuceni byli w pokucie; albowiem byliście zasmuceni według Boga, żebyście w niczem nie szkodowali przez nas.
10 sa ii"svariiya. h "soka. h paritraa. najanaka. m niranutaapa. m mana. hparivarttana. m saadhayati kintu saa. msaarika. h "soko m. rtyu. m saadhayati|
Albowiem smutek, który jest według Boga, pokutę sprawuje ku zbawieniu, której nikt nie żałuje; ale smutek według świata sprawuje śmierć.
11 pa"syata tene"svariiye. na "sokena yu. smaaka. m ki. m na saadhita. m? yatno do. saprak. saalanam asantu. s.tatva. m haarddam aasaktatva. m phaladaana ncaitaani sarvvaa. ni| tasmin karmma. ni yuuya. m nirmmalaa iti pramaa. na. m sarvve. na prakaare. na yu. smaabhi rdatta. m|
Bo oto to samo, żeście według Boga byli zasmuceni, jako wielką w was pilność sprawiło, owszem obronę, owszem zapalczywość, owszem bojaźń, owszem żądność, owszem gorliwość, owszem pomstę, tak iż we wszystkiem okazaliście się być czystymi w tej sprawie.
12 yenaaparaaddha. m tasya k. rte ki. mvaa yasyaaparaaddha. m tasya k. rte mayaa patram alekhi tannahi kintu yu. smaanadhyasmaaka. m yatno yad ii"svarasya saak. saad yu. smatsamiipe prakaa"seta tadarthameva|
A tak chociażem pisał do was, nie pisałem dla tego, który krzywdę uczynił, ani dla owego, któremu się krzywda stała, ale dla tego, iżby wam wiadoma była ona pilność nasza o was przed oblicznością Bożą.
13 uktakaara. naad vaya. m saantvanaa. m praaptaa. h; taa nca saantvanaa. m vinaavaro mahaahlaadastiitasyaahlaadaadasmaabhi rlabdha. h, yatastasyaatmaa sarvvai ryu. smaabhist. rpta. h|
Dlategośmy się ucieszyli z pociechy waszej; aleśmy się więcej ucieszyli z wesela Tytusowego, i ochłodzony jest duch jego od was wszystkich.
14 puurvva. m tasya samiipe. aha. m yu. smaabhiryad a"slaaghe tena naalajje kintu vaya. m yadvad yu. smaan prati satyabhaavena sakalam abhaa. saamahi tadvat tiitasya samiipe. asmaaka. m "slaaghanamapi satya. m jaata. m|
A iż jeźlim się w czem przed nim z was chlubił, nie zawstydziłem się; ale jakośmy wam prawdziwie wszystko mówili, tak się też chluba nasza przed Tytusem prawdziwa pokazała.
15 yuuya. m kiid. rk tasyaaj naa apaalayata bhayakampaabhyaa. m ta. m g. rhiitavanta"scaitasya smara. naad yu. smaasu tasya sneho baahulyena varttate|
A wnętrzności jego tem więcej skłonione są ku wam, gdy wspomina posłuszeństwo wszystkich was, i jakoście go bojaźnią i ze drżeniem przyjęli.
16 yu. smaasvaha. m sarvvamaa"sa. mse, ityasmin mamaahlaado jaayate|
Raduję się tedy, iż wam we wszystkiem mogę zaufać.