< 2 karinthina.h 4 >

1 apara nca vaya. m karu. naabhaajo bhuutvaa yad etat paricaarakapadam alabhaamahi naatra klaamyaama. h,
Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy.
2 kintu trapaayuktaani pracchannakarmmaa. ni vihaaya ku. tilataacara. namakurvvanta ii"svariiyavaakya. m mithyaavaakyairami"srayanta. h satyadharmmasya prakaa"sanene"svarasya saak. saat sarvvamaanavaanaa. m sa. mvedagocare svaan pra"sa. msaniiyaan dar"sayaama. h|
Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem.
3 asmaabhi rgho. sita. h susa. mvaado yadi pracchanna. h; syaat tarhi ye vina. mk. syanti te. saameva d. r.s. tita. h sa pracchanna. h;
Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną.
4 yata ii"svarasya pratimuurtti rya. h khrii. s.tastasya tejasa. h susa. mvaadasya prabhaa yat taan na diipayet tadartham iha lokasya devo. avi"svaasinaa. m j naananayanam andhiik. rtavaan etasyodaahara. na. m te bhavanti| (aiōn g165)
W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem. (aiōn g165)
5 vaya. m svaan gho. sayaama iti nahi kintu khrii. s.ta. m yii"su. m prabhumevaasmaa. m"sca yii"so. h k. rte yu. smaaka. m paricaarakaan gho. sayaama. h|
Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
6 ya ii"svaro madhyetimira. m prabhaa. m diipanaayaadi"sat sa yii"sukhrii. s.tasyaasya ii"svariiyatejaso j naanaprabhaayaa udayaartham asmaakam anta. hkara. ne. su diipitavaan|
Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
7 apara. m tad dhanam asmaabhi rm. r.nmaye. su bhaajane. su dhaaryyate yata. h saadbhutaa "sakti rnaasmaaka. m kintvii"svarasyaiveti j naatavya. m|
A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas.
8 vaya. m pade pade pii. dyaamahe kintu naavasiidaama. h, vaya. m vyaakulaa. h santo. api nirupaayaa na bhavaama. h;
Gdy zewsząd uciśnieni bywamy, ale nie bywamy potłoczeni; powątpiewamy, ale nie zwątpimy.
9 vaya. m pradraavyamaanaa api na klaamyaama. h, nipaatitaa api na vina"syaama. h|
Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy.
10 asmaaka. m "sariire khrii. s.tasya jiivana. m yat prakaa"seta tadartha. m tasmin "sariire yii"so rmara. namapi dhaarayaama. h|
Zawsze umartwienie Pana Jezusowe na ciele nosimy, aby i żywot Jezusowy na ciele naszem był objawiony.
11 yii"so rjiivana. m yad asmaaka. m marttyadehe prakaa"seta tadartha. m jiivanto vaya. m yii"so. h k. rte nitya. m m. rtyau samarpyaamahe|
Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem.
12 ittha. m vaya. m m. rtyaakraantaa yuuya nca jiivanaakraantaa. h|
Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot.
13 vi"svaasakaara. naadeva samabhaa. si mayaa vaca. h| iti yathaa "saastre likhita. m tathaivaasmaabhirapi vi"svaasajanakam aatmaana. m praapya vi"svaasa. h kriyate tasmaacca vacaa. msi bhaa. syante|
Mając tedy tegoż ducha wiary, tak jako napisane: Uwierzyłem, przetom też mówił; i my wierzymy, przeto też mówimy,
14 prabhu ryii"su ryenotthaapita. h sa yii"sunaasmaanapyutthaapayi. syati yu. smaabhi. h saarddha. m svasamiipa upasthaapayi. syati ca, vayam etat jaaniima. h|
Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami.
15 ataeva yu. smaaka. m hitaaya sarvvameva bhavati tasmaad bahuunaa. m pracuraanugrahapraapte rbahulokaanaa. m dhanyavaadene"svarasya mahimaa samyak prakaa"si. syate|
Boć to wszystko dzieje się dla was, aby łaska ona obfitująca przez dziękowanie wielu ich rozmnożyła się ku chwale Bożej.
16 tato heto rvaya. m na klaamyaama. h kintu baahyapuru. so yadyapi k. siiyate tathaapyaantarika. h puru. so dine dine nuutanaayate|
Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia.
17 k. sa. namaatrasthaayi yadetat laghi. s.tha. m du. hkha. m tad atibaahulyenaasmaakam anantakaalasthaayi gari. s.thasukha. m saadhayati, (aiōnios g166)
Albowiem ten króciuchny i lekki ucisk nasz nader zacnej chwały wieczną wagę nam sprawuje; (aiōnios g166)
18 yato vaya. m pratyak. saan vi. sayaan anuddi"syaapratyak. saan uddi"saama. h| yato heto. h pratyak. savi. sayaa. h k. sa. namaatrasthaayina. h kintvapratyak. saa anantakaalasthaayina. h| (aiōnios g166)
Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne. (aiōnios g166)

< 2 karinthina.h 4 >