< 1 thi.salaniikina.h 1 >
1 paula. h silvaanastiimathiya"sca piturii"svarasya prabho ryii"sukhrii. s.tasya caa"sraya. m praaptaa thi. salaniikiiyasamiti. m prati patra. m likhanti| asmaaka. m taata ii"svara. h prabhu ryii"sukhrii. s.ta"sca yu. smaan pratyanugraha. m "saanti nca kriyaastaa. m|
[I], Paul, [am writing this letter]. Silas and Timothy [are with me]. [We(exc) are sending this letter] to [you who are] the congregation [of believers] in Thessalonica [city]. We [(inc)] all [worship] (OR, [trust in]) God [our] Father [MET] and [our] Lord Jesus Christ. [We three desire/pray that God, our Father, and Jesus Christ, our Lord, will continue to] act kindly toward you and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
2 vaya. m sarvve. saa. m yu. smaaka. m k. rte ii"svara. m dhanya. m vadaama. h praarthanaasamaye yu. smaaka. m naamoccaarayaama. h,
We always thank God for you all [when] we mention you while we pray (OR, [when] we pray [for you]).
3 asmaaka. m taatasye"svarasya saak. saat prabhau yii"sukhrii. s.te yu. smaaka. m vi"svaasena yat kaaryya. m premnaa ya. h pari"srama. h pratyaa"sayaa ca yaa titik. saa jaayate
[We thank God because] we continually remember that you work [for God because] you trust [in him] and you earnestly/energetically help people because you love them. You also endure [it when people cause you to suffer]. You endure it because you confidently expect that our Lord Jesus Christ [will soon return from heaven to rescue you]!
4 tat sarvva. m nirantara. m smaraama"sca| he piyabhraatara. h, yuuyam ii"svare. naabhirucitaa lokaa iti vaya. m jaaniima. h|
My fellow believers whom God loves, we [also thank him because] we know that he chose you [to become his people].
5 yato. asmaaka. m susa. mvaada. h kevala"sabdena yu. smaan na pravi"sya "saktyaa pavitre. naatmanaa mahotsaahena ca yu. smaan praavi"sat| vayantu yu. smaaka. m k. rte yu. smanmadhye kiid. r"saa abhavaama tad yu. smaabhi rj naayate|
We know that he chose you because [when] we told that message to you, we did not speak only words. The Holy Spirit [helped us to speak] powerfully/effectively, and he strongly assured [us that he was powerfully working in you by means of] the message [about Christ] that we [told to you. You yourselves know that], because you know how we spoke and how we conducted ourselves when we were with you, in order that [we might help] you.
6 yuuyamapi bahukle"sabhogena pavitre. naatmanaa dattenaanandena ca vaakya. m g. rhiitvaasmaaka. m prabho"scaanugaamino. abhavata|
We also [know that God chose you] because we have now heard that you have endured your troubles when [people] caused you to suffer very much [because you believed in Christ]. You endured just like the Lord [Jesus Christ] endured, and just like we did [when people caused us to suffer]. At that time you were joyful because the Holy Spirit caused you to be joyful.
7 tena maakidaniyaakhaayaade"sayo ryaavanto vi"svaasino lokaa. h santi yuuya. m te. saa. m sarvve. saa. m nidar"sanasvaruupaa jaataa. h|
As a result [of your joyfully enduring your troubles], all the believers who live in Macedonia and Achaia [provinces have heard how firmly you trust God. So they know that they should firmly trust in God] as you do.
8 yato yu. smatta. h pratinaaditayaa prabho rvaa. nyaa maakidaniyaakhaayaade"sau vyaaptau kevalametannahi kintvii"svare yu. smaaka. m yo vi"svaasastasya vaarttaa sarvvatraa"sraavi, tasmaat tatra vaakyakathanam asmaaka. m ni. sprayojana. m|
Other people have heard you tell the message [from] the Lord [Jesus]. Then they also have proclaimed the message to people who live throughout Macedonia and Achaia [provinces]. Not only that, but [people who live] in many far-away places [HYP] have heard that you trust in God. As a result, we do not need to tell people [what God has done in your lives].
9 yato yu. smanmadhye vaya. m kiid. r"sa. m prave"sa. m praaptaa yuuya nca katha. m pratimaa vihaaye"svara. m pratyaavarttadhvam amara. m satyamii"svara. m sevitu. m
People [who live far from you are telling others what happened when we were with you]. They also report that you stopped [worshipping things that] ([you/your ancestors]) [considered to be] gods and now you worship God. [As a result], you serve the God who is all-powerful and who is the real God.
10 m. rtaga. namadhyaacca tenotthaapitasya putrasyaarthata aagaamikrodhaad asmaaka. m nistaarayitu ryii"so. h svargaad aagamana. m pratiik. situm aarabhadhvam etat sarvva. m te lokaa. h svayam asmaan j naapayanti|
They tell us that now you wait expectantly for his Son [to return to earth] from heaven. You firmly believe that God caused him to live again after he died. You believe also that Jesus will rescue [all of] us, [who trust in him], from [God’s] punishing us [MTY].