< 1 karinthina.h 9 >

1 aha. m kim eka. h prerito naasmi? kimaha. m svatantro naasmi? asmaaka. m prabhu ryii"su. h khrii. s.ta. h ki. m mayaa naadar"si? yuuyamapi ki. m prabhunaa madiiya"sramaphalasvaruupaa na bhavatha?
Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
2 anyalokaanaa. m k. rte yadyapyaha. m prerito na bhaveya. m tathaaca yu. smatk. rte prerito. asmi yata. h prabhunaa mama preritatvapadasya mudraasvaruupaa yuuyamevaadhve|
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 ye lokaa mayi do. samaaropayanti taan prati mama pratyuttarametat|
My defence to those who examine me is this:
4 bhojanapaanayo. h kimasmaaka. m k. samataa naasti?
Have we no right to eat and to drink?
5 anye preritaa. h prabho rbhraatarau kaiphaa"sca yat kurvvanti tadvat kaa ncit dharmmabhaginii. m vyuuhya tayaa saarddha. m paryya. titu. m vaya. m ki. m na "saknuma. h?
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
6 saa. msaarika"sramasya parityaagaat ki. m kevalamaha. m bar. nabbaa"sca nivaaritau?
Or have only Barnabas and I no right to not work?
7 nijadhanavyayena ka. h sa. mgraama. m karoti? ko vaa draak. saak. setra. m k. rtvaa tatphalaani na bhu"nkte? ko vaa pa"suvraja. m paalayan tatpayo na pivati?
What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
8 kimaha. m kevalaa. m maanu. sikaa. m vaaca. m vadaami? vyavasthaayaa. m kimetaad. r"sa. m vacana. m na vidyate?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
9 muusaavyavasthaagranthe likhitamaaste, tva. m "sasyamarddakav. r.sasyaasya. m na bha. mtsyasiiti| ii"svare. na baliivarddaanaameva cintaa ki. m kriyate?
For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
10 ki. m vaa sarvvathaasmaaka. m k. rte tadvacana. m tenokta. m? asmaakameva k. rte tallikhita. m| ya. h k. setra. m kar. sati tena pratyaa"saayuktena kar. s.tavya. m, ya"sca "sasyaani marddayati tena laabhapratyaa"saayuktena mardditavya. m|
or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who ploughs ought to plough in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
11 yu. smatk. rte. asmaabhi. h paaratrikaa. ni biijaani ropitaani, ato yu. smaakamaihikaphalaanaa. m vayam a. m"sino bhavi. syaama. h kimetat mahat karmma?
If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
12 yu. smaasu yo. adhikaarastasya bhaagino yadyanye bhaveyustarhyasmaabhistato. adhika. m ki. m tasya bhaagibhi rna bhavitavya. m? adhikantu vaya. m tenaadhikaare. na na vyavah. rtavanta. h kintu khrii. s.tiiyasusa. mvaadasya ko. api vyaaghaato. asmaabhiryanna jaayeta tadartha. m sarvva. m sahaamahe|
If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
13 apara. m ye pavitravastuunaa. m paricaryyaa. m kurvvanti te pavitravastuto bhak. syaa. ni labhante, ye ca vedyaa. h paricaryyaa. m kurvvanti te vedisthavastuunaam a. m"sino bhavantyetad yuuya. m ki. m na vida?
Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
14 tadvad ye susa. mvaada. m gho. sayanti tai. h susa. mvaadena jiivitavyamiti prabhunaadi. s.ta. m|
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
15 ahamete. saa. m sarvve. saa. m kimapi naa"sritavaan maa. m prati tadanusaaraat aacaritavyamityaa"sayenaapi patramida. m mayaa na likhyate yata. h kenaapi janena mama ya"saso mudhaakara. naat mama mara. na. m vara. m|
But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
16 susa. mvaadaghe. sa. naat mama ya"so na jaayate yatastadgho. sa. na. m mamaava"syaka. m yadyaha. m susa. mvaada. m na gho. sayeya. m tarhi maa. m dhik|
For if I preach the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.
17 icchukena tat kurvvataa mayaa phala. m lapsyate kintvanicchuke. api mayi tatkarmma. no bhaaro. arpito. asti|
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
18 etena mayaa labhya. m phala. m ki. m? susa. mvaadena mama yo. adhikaara aaste ta. m yadabhadrabhaavena naacareya. m tadartha. m susa. mvaadagho. sa. nasamaye tasya khrii. s.tiiyasusa. mvaadasya nirvyayiikara. nameva mama phala. m|
What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
19 sarvve. saam anaayatto. aha. m yad bhuuri"so lokaan pratipadye tadartha. m sarvve. saa. m daasatvama"ngiik. rtavaan|
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
20 yihuudiiyaan yat pratipadye tadartha. m yihuudiiyaanaa. m k. rte yihuudiiyaivaabhava. m| ye ca vyavasthaayattaastaan yat pratipadye tadartha. m vyavasthaanaayatto yo. aha. m so. aha. m vyavasthaayattaanaa. m k. rte vyavasthaayattaivaabhava. m|
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
21 ye caalabdhavyavasthaastaan yat pratipadye tadartham ii"svarasya saak. saad alabdhavyavastho na bhuutvaa khrii. s.tena labdhavyavastho yo. aha. m so. aham alabdhavyavasthaanaa. m k. rte. alabdhavyavastha ivaabhava. m|
to those who are without law, as without law (not being without law towards God, but under law towards Christ), that I might win those who are without law.
22 durbbalaan yat pratipadye tadarthamaha. m durbbalaanaa. m k. rte durbbalaivaabhava. m| ittha. m kenaapi prakaare. na katipayaa lokaa yanmayaa paritraa. na. m praapnuyustadartha. m yo yaad. r"sa aasiit tasya k. rte. aha. m taad. r"saivaabhava. m|
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
23 id. r"sa aacaara. h susa. mvaadaartha. m mayaa kriyate yato. aha. m tasya phalaanaa. m sahabhaagii bhavitumicchaami|
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
24 pa. nyalaabhaartha. m ye dhaavanti dhaavataa. m te. saa. m sarvve. saa. m kevala eka. h pa. nya. m labhate yu. smaabhi. h kimetanna j naayate? ato yuuya. m yathaa pa. nya. m lapsyadhve tathaiva dhaavata|
Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.
25 mallaa api sarvvabhoge parimitabhogino bhavanti te tu mlaanaa. m sraja. m lipsante kintu vayam amlaanaa. m lipsaamahe|
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
26 tasmaad ahamapi dhaavaami kintu lak. syamanuddi"sya dhaavaami tannahi| aha. m mallaiva yudhyaami ca kintu chaayaamaaghaatayanniva yudhyaami tannahi|
I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
27 itaraan prati susa. mvaada. m gho. sayitvaaha. m yat svayamagraahyo na bhavaami tadartha. m deham aahanmi va"siikurvve ca|
but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.

< 1 karinthina.h 9 >