< 1 karinthina.h 4 >

1 lokaa asmaan khrii. s.tasya paricaarakaan ii"svarasya niguu. thavaakyadhanasyaadhyak. saa. m"sca manyantaa. m|
Que as pessoas nos considerem como servidores de Cristo, e guardiões dos mistérios de Deus.
2 ki nca dhanaadhyak. se. na vi"svasaniiyena bhavitavyametadeva lokai ryaacyate|
Além disso, exige-se dos guardiões que cada um seja fiel.
3 ato vicaarayadbhi ryu. smaabhiranyai. h kai"scin manujai rvaa mama pariik. sa. na. m mayaatiiva laghu manyate. ahamapyaatmaana. m na vicaarayaami|
Quanto a mim, pouco me importa ser julgado por vós, ou por qualquer juízo humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 mayaa kimapyaparaaddhamityaha. m na vedmi kintvetena mama niraparaadhatva. m na ni"sciiyate prabhureva mama vicaarayitaasti|
Porque em nada me sinto culpável; mas nem por isso estou justificado; porém quem me julga é o Senhor.
5 ata upayuktasamayaat puurvvam arthata. h prabhoraagamanaat puurvva. m yu. smaabhi rvicaaro na kriyataa. m| prabhuraagatya timire. na pracchannaani sarvvaa. ni diipayi. syati manasaa. m mantra. naa"sca prakaa"sayi. syati tasmin samaya ii"svaraad ekaikasya pra"sa. msaa bhavi. syati|
Então nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas nas trevas, e manifestará as intenções dos corações; e então cada um receberá de Deus a aprovação.
6 he bhraatara. h sarvvaa. nyetaani mayaatmaanam aapallava ncoddi"sya kathitaani tasyaitat kaara. na. m yuya. m yathaa "saastriiyavidhimatikramya maanavam atiiva naadari. syadhba iittha ncaikena vaipariityaad apare. na na "slaaghi. syadhba etaad. r"sii. m "sik. saamaavayord. r.s. taantaat lapsyadhve|
E isto, irmãos, fiz a comparação relativa a mim e a Apolo por causa de vós; para que em nós aprendais a não fazer suposições além do que está escrito; para que não fiqueis arrogantes por preferir um contra o outro.
7 aparaat kastvaa. m vi"se. sayati? tubhya. m yanna datta taad. r"sa. m ki. m dhaarayasi? adatteneva dattena vastunaa kuta. h "slaaghase?
Pois quem te faz diferentemente superior? E o que tens tu, que não tenhas recebido? E se o recebeste, por que te orgulhas, como se não o tivesse recebido?
8 idaaniimeva yuuya. m ki. m t. rptaa labdhadhanaa vaa? asmaasvavidyamaane. su yuuya. m ki. m raajatvapada. m praaptaa. h? yu. smaaka. m raajatva. m mayaabhila. sita. m yatastena yu. smaabhi. h saha vayamapi raajyaa. m"sino bhavi. syaama. h|
Vós já estais satisfeitos, já estais ricos, e reinastes sem nós; e bom seria se vós reinásseis, para que também nós reinássemos convosco.
9 preritaa vaya. m "se. saa hantavyaa"sceve"svare. na nidar"sitaa. h| yato vaya. m sarvvalokaanaam arthata. h svargiiyaduutaanaa. m maanavaanaa nca kautukaaspadaani jaataa. h|
Pois acho que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como sentenciados à morte; pois somos como espetáculo ao mundo, tanto aos anjos como aos seres humanos.
10 khrii. s.tasya k. rte vaya. m muu. dhaa. h kintu yuuya. m khrii. s.tena j naanina. h, vaya. m durbbalaa yuuya nca sabalaa. h, yuuya. m sammaanitaa vaya ncaapamaanitaa. h|
Nós [somos] loucos por causa de Cristo, mas vós sábios em Cristo; nós fracos, mas vós fortes; vós ilustres, mas nós desonrados.
11 vayamadyaapi k. sudhaarttaast. r.s. naarttaa vastrahiinaastaa. ditaa aa"sramarahitaa"sca santa. h
Até esta presente hora sofremos fome e sede, e estamos nus, e somos golpeados, e não temos morada certa.
12 karmma. ni svakaraan vyaapaarayanta"sca du. hkhai. h kaala. m yaapayaama. h| garhitairasmaabhiraa"sii. h kathyate duuriik. rtai. h sahyate ninditai. h prasaadyate|
E ficamos exaustos, trabalhando com as nossas próprias mãos; somos insultados, e bendizemos; somos perseguidos, e nós suportamos.
13 vayamadyaapi jagata. h sammaarjaniiyogyaa avakaraa iva sarvvai rmanyaamahe|
Somos blasfemados, e respondemos humildemente; somos feitos como a escória do mundo, e como o lixo de todos, até agora.
14 yu. smaan trapayitumahametaani likhaamiiti nahi kintu priyaatmajaaniva yu. smaan prabodhayaami|
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas sim, para [vos] advertir como a meus amados filhos.
15 yata. h khrii. s.tadharmme yadyapi yu. smaaka. m da"sasahasraa. ni vinetaaro bhavanti tathaapi bahavo janakaa na bhavanti yato. ahameva susa. mvaadena yii"sukhrii. s.te yu. smaan ajanaya. m|
Porque ainda que tivésseis dez mil tutores em Cristo, contudo não [tendes] muitos pais. Porque eu vos gerei em Cristo Jesus por meio do Evangelho.
16 ato yu. smaan vinaye. aha. m yuuya. m madanugaamino bhavata|
Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
17 ityartha. m sarvve. su dharmmasamaaje. su sarvvatra khrii. s.tadharmmayogyaa ye vidhayo mayopadi"syante taan yo yu. smaan smaarayi. syatyevambhuuta. m prabho. h k. rte priya. m vi"svaasina nca madiiyatanaya. m tiimathiya. m yu. smaaka. m samiipa. m pre. sitavaanaha. m|
Por isso eu vos enviei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor; ele vos lembrará dos meus caminhos em Cristo, como por todos os lugares eu ensino em cada igreja.
18 aparamaha. m yu. smaaka. m samiipa. m na gami. syaamiiti buddhvaa yu. smaaka. m kiyanto lokaa garvvanti|
Mas alguns andam arrogantes, como se eu não fosse até vós.
19 kintu yadi prabhericchaa bhavati tarhyahamavilamba. m yu. smatsamiipamupasthaaya te. saa. m darpadhmaataanaa. m lokaanaa. m vaaca. m j naasyaamiiti nahi saamarthyameva j naasyaami|
Porém logo irei vos visitar, se o Senhor quiser; e [então] conhecerei, não as palavras dos que andam arrogantes, mas sim o poder [deles].
20 yasmaadii"svarasya raajatva. m vaagyukta. m nahi kintu saamarthyayukta. m|
Porque o Reino de Deus não [consiste] de palavras, mas sim de poder.
21 yu. smaaka. m kaa vaa nchaa? yu. smatsamiipe mayaa ki. m da. n.dapaa. ninaa gantavyamuta premanamrataatmayuktena vaa?
Que quereis? Que eu venha até vós com a vara [da disciplina], ou com amor e espírito de mansidão?

< 1 karinthina.h 4 >