< 1 karinthina.h 4 >
1 lokaa asmaan khrii. s.tasya paricaarakaan ii"svarasya niguu. thavaakyadhanasyaadhyak. saa. m"sca manyantaa. m|
Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.
2 ki nca dhanaadhyak. se. na vi"svasaniiyena bhavitavyametadeva lokai ryaacyate|
Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.
3 ato vicaarayadbhi ryu. smaabhiranyai. h kai"scin manujai rvaa mama pariik. sa. na. m mayaatiiva laghu manyate. ahamapyaatmaana. m na vicaarayaami|
Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
4 mayaa kimapyaparaaddhamityaha. m na vedmi kintvetena mama niraparaadhatva. m na ni"sciiyate prabhureva mama vicaarayitaasti|
Ich bin mir wohl nichts bewußt, aber darinnen bin ich nicht gerechtfertiget; der HERR ist's aber, der mich richtet.
5 ata upayuktasamayaat puurvvam arthata. h prabhoraagamanaat puurvva. m yu. smaabhi rvicaaro na kriyataa. m| prabhuraagatya timire. na pracchannaani sarvvaa. ni diipayi. syati manasaa. m mantra. naa"sca prakaa"sayi. syati tasmin samaya ii"svaraad ekaikasya pra"sa. msaa bhavi. syati|
Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren.
6 he bhraatara. h sarvvaa. nyetaani mayaatmaanam aapallava ncoddi"sya kathitaani tasyaitat kaara. na. m yuya. m yathaa "saastriiyavidhimatikramya maanavam atiiva naadari. syadhba iittha ncaikena vaipariityaad apare. na na "slaaghi. syadhba etaad. r"sii. m "sik. saamaavayord. r.s. taantaat lapsyadhve|
Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollo gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn jetzt geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.
7 aparaat kastvaa. m vi"se. sayati? tubhya. m yanna datta taad. r"sa. m ki. m dhaarayasi? adatteneva dattena vastunaa kuta. h "slaaghase?
Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmest du dich denn, als der es nicht empfangen hätte?
8 idaaniimeva yuuya. m ki. m t. rptaa labdhadhanaa vaa? asmaasvavidyamaane. su yuuya. m ki. m raajatvapada. m praaptaa. h? yu. smaaka. m raajatva. m mayaabhila. sita. m yatastena yu. smaabhi. h saha vayamapi raajyaa. m"sino bhavi. syaama. h|
Ihr seid schon satt worden; ihr seid schon reich worden; ihr herrschet ohne uns. Und wollte Gott, ihr herrschet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
9 preritaa vaya. m "se. saa hantavyaa"sceve"svare. na nidar"sitaa. h| yato vaya. m sarvvalokaanaam arthata. h svargiiyaduutaanaa. m maanavaanaa nca kautukaaspadaani jaataa. h|
Ich halte aber, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellet, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel worden der Welt und den Engeln und den Menschen.
10 khrii. s.tasya k. rte vaya. m muu. dhaa. h kintu yuuya. m khrii. s.tena j naanina. h, vaya. m durbbalaa yuuya nca sabalaa. h, yuuya. m sammaanitaa vaya ncaapamaanitaa. h|
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
11 vayamadyaapi k. sudhaarttaast. r.s. naarttaa vastrahiinaastaa. ditaa aa"sramarahitaa"sca santa. h
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackend und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
12 karmma. ni svakaraan vyaapaarayanta"sca du. hkhai. h kaala. m yaapayaama. h| garhitairasmaabhiraa"sii. h kathyate duuriik. rtai. h sahyate ninditai. h prasaadyate|
und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's, man lästert uns, so flehen wir.
13 vayamadyaapi jagata. h sammaarjaniiyogyaa avakaraa iva sarvvai rmanyaamahe|
Wir sind stets als ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.
14 yu. smaan trapayitumahametaani likhaamiiti nahi kintu priyaatmajaaniva yu. smaan prabodhayaami|
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.
15 yata. h khrii. s.tadharmme yadyapi yu. smaaka. m da"sasahasraa. ni vinetaaro bhavanti tathaapi bahavo janakaa na bhavanti yato. ahameva susa. mvaadena yii"sukhrii. s.te yu. smaan ajanaya. m|
Denn ob ihr gleich zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter. Denn ich habe euch gezeuget in Christo Jesu durch das Evangelium.
16 ato yu. smaan vinaye. aha. m yuuya. m madanugaamino bhavata|
Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!
17 ityartha. m sarvve. su dharmmasamaaje. su sarvvatra khrii. s.tadharmmayogyaa ye vidhayo mayopadi"syante taan yo yu. smaan smaarayi. syatyevambhuuta. m prabho. h k. rte priya. m vi"svaasina nca madiiyatanaya. m tiimathiya. m yu. smaaka. m samiipa. m pre. sitavaanaha. m|
Aus derselben Ursache habe ich Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die da in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
18 aparamaha. m yu. smaaka. m samiipa. m na gami. syaamiiti buddhvaa yu. smaaka. m kiyanto lokaa garvvanti|
Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.
19 kintu yadi prabhericchaa bhavati tarhyahamavilamba. m yu. smatsamiipamupasthaaya te. saa. m darpadhmaataanaa. m lokaanaa. m vaaca. m j naasyaamiiti nahi saamarthyameva j naasyaami|
Ich will aber gar kürzlich zu euch kommen, so der HERR will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.
20 yasmaadii"svarasya raajatva. m vaagyukta. m nahi kintu saamarthyayukta. m|
Denn das Reich Gottes stehet nicht in Worten, sondern in Kraft.
21 yu. smaaka. m kaa vaa nchaa? yu. smatsamiipe mayaa ki. m da. n.dapaa. ninaa gantavyamuta premanamrataatmayuktena vaa?
Was wollet ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?