< 1 karinthina.h 3 >
1 he bhraatara. h, ahamaatmikairiva yu. smaabhi. h sama. m sambhaa. situ. m naa"saknava. m kintu "saariirikaacaaribhi. h khrii. s.tadharmme "si"sutulyai"sca janairiva yu. smaabhi. h saha samabhaa. se|
E eu, irmãos, não pude vos falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 yu. smaan ka. thinabhak. sya. m na bhojayan dugdham apaayaya. m yato yuuya. m bhak. sya. m grahiitu. m tadaa naa"saknuta idaaniimapi na "saknutha, yato hetoradhunaapi "saariirikaacaari. na aadhve|
Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
3 yu. smanmadhye maatsaryyavivaadabhedaa bhavanti tata. h ki. m "saariirikaacaari. no naadhve maanu. sikamaarge. na ca na caratha?
porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e andais fazendo conforme o costume humano?
4 paulasyaahamityaapallorahamiti vaa yadvaakya. m yu. smaaka. m kai"scit kai"scit kathyate tasmaad yuuya. m "saariirikaacaari. na na bhavatha?
Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?
5 paula. h ka. h? aapallo rvaa ka. h? tau paricaarakamaatrau tayorekaikasmai ca prabhu ryaad. rk phalamadadaat tadvat tayordvaaraa yuuya. m vi"svaasino jaataa. h|
Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
6 aha. m ropitavaan aapallo"sca ni. siktavaan ii"svara"scaavarddhayat|
Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
7 ato ropayit. rsektaaraavasaarau varddhayite"svara eva saara. h|
De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ropayit. rsektaarau ca samau tayorekaika"sca sva"sramayogya. m svavetana. m lapsyate|
E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.
9 aavaamii"svare. na saha karmmakaari. nau, ii"svarasya yat k. setram ii"svarasya yaa nirmmiti. h saa yuuyameva|
Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
10 ii"svarasya prasaadaat mayaa yat pada. m labdha. m tasmaat j naaninaa g. rhakaari. neva mayaa bhittimuula. m sthaapita. m tadupari caanyena niciiyate| kintu yena yanniciiyate tat tena vivicyataa. m|
Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu, como sábio construtor, pus o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas cada um veja como edifica sobre ele.
11 yato yii"sukhrii. s.taruupa. m yad bhittimuula. m sthaapita. m tadanyat kimapi bhittimuula. m sthaapayitu. m kenaapi na "sakyate|
Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 etadbhittimuulasyopari yadi kecit svar. naruupyama. nikaa. s.that. r.nanalaan nicinvanti,
E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 tarhyekaikasya karmma prakaa"si. syate yata. h sa divasastat prakaa"sayi. syati| yato hatostana divasena vahnimayenodetavya. m tata ekaikasya karmma kiid. r"sametasya pariik. saa bahninaa bhavi. syati|
a obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.
14 yasya nicayanaruupa. m karmma sthaasnu bhavi. syati sa vetana. m lapsyate|
Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
15 yasya ca karmma dhak. syate tasya k. sati rbhavi. syati kintu vahne rnirgatajana iva sa svaya. m paritraa. na. m praapsyati|
Se a obra de alguém se queimar, ele sofrerá perda; porém o tal se salvará, todavia, como que [passado] pelo fogo.
16 yuuyam ii"svarasya mandira. m yu. smanmadhye ce"svarasyaatmaa nivasatiiti ki. m na jaaniitha?
Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ii"svarasya mandira. m yena vinaa"syate so. apii"svare. na vinaa"sayi. syate yata ii"svarasya mandira. m pavitrameva yuuya. m tu tanmandiram aadhve|
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.
18 kopi sva. m na va ncayataa. m| yu. smaaka. m ka"scana cedihalokasya j naanena j naanavaanahamiti budhyate tarhi sa yat j naanii bhavet tadartha. m muu. dho bhavatu| (aiōn )
Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio. (aiōn )
19 yasmaadihalokasya j naanam ii"svarasya saak. saat muu. dhatvameva| etasmin likhitamapyaaste, tiik. s.naa yaa j naaninaa. m buddhistayaa taan dharatii"svara. h|
Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.
20 puna"sca| j naaninaa. m kalpanaa vetti parame"so nirarthakaa. h|
E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ataeva ko. api manujairaatmaana. m na "slaaghataa. m yata. h sarvvaa. ni yu. smaakameva,
Portanto ninguém se orgulhe em seres humanos; porque tudo é vosso,
22 paula vaa aapallo rvaa kaiphaa vaa jagad vaa jiivana. m vaa mara. na. m vaa varttamaana. m vaa bhavi. syadvaa sarvvaa. nyeva yu. smaaka. m,
seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.
23 yuuya nca khrii. s.tasya, khrii. s.ta"sce"svarasya|
Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.