< 1 karinthina.h 10 >

1 he bhraatara. h, asmatpit. rpuru. saanadhi yuuya. m yadaj naataa na ti. s.thateti mama vaa nchaa, te sarvve meghaadha. hsthitaa babhuuvu. h sarvve samudramadhyena vavraju. h,
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
2 sarvve muusaamuddi"sya meghasamudrayo rmajjitaa babhuuvu. h
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
3 sarvva ekam aatmika. m bhak. sya. m bubhujira ekam aatmika. m peya. m papu"sca
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
4 yataste. anucarata aatmikaad acalaat labdha. m toya. m papu. h so. acala. h khrii. s.taeva|
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
5 tathaa satyapi te. saa. m madhye. adhike. su loke. svii"svaro na santuto. seti hetoste prantare nipaatitaa. h|
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
6 etasmin te. asmaaka. m nidar"sanasvaruupaa babhuuvu. h; ataste yathaa kutsitaabhilaa. si. no babhuuvurasmaabhistathaa kutsitaabhilaa. sibhi rna bhavitavya. m|
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
7 likhitamaaste, lokaa bhoktu. m paatu ncopavivi"sustata. h krii. ditumutthitaa itayanena prakaare. na te. saa. m kai"scid yadvad devapuujaa k. rtaa yu. smaabhistadvat na kriyataa. m|
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
8 apara. m te. saa. m kai"scid yadvad vyabhicaara. h k. rtastena caikasmin dine trayovi. m"satisahasraa. ni lokaa nipaatitaastadvad asmaabhi rvyabhicaaro na karttavya. h|
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
9 te. saa. m kecid yadvat khrii. s.ta. m pariik. sitavantastasmaad bhuja"ngai rna. s.taa"sca tadvad asmaabhi. h khrii. s.to na pariik. sitavya. h|
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
10 te. saa. m kecid yathaa vaakkalaha. m k. rtavantastatkaara. naat hantraa vinaa"sitaa"sca yu. smaabhistadvad vaakkalaho na kriyataa. m|
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
11 taan prati yaanyetaani jagha. tire taanyasmaaka. m nidar"sanaani jagata. h "se. sayuge varttamaanaanaam asmaaka. m "sik. saartha. m likhitaani ca babhuuvu. h| (aiōn g165)
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn g165)
12 ataeva ya. h ka"scid susthira. mmanya. h sa yanna patet tatra saavadhaano bhavatu|
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
13 maanu. sikapariik. saatiriktaa kaapi pariik. saa yu. smaan naakraamat, ii"svara"sca vi"svaasya. h so. ati"saktyaa. m pariik. saayaa. m patanaat yu. smaan rak. si. syati, pariik. saa ca yad yu. smaabhi. h so. dhu. m "sakyate tadartha. m tayaa saha nistaarasya panthaana. m niruupayi. syati|
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
14 he priyabhraatara. h, devapuujaato duuram apasarata|
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
15 aha. m yu. smaan vij naan matvaa prabhaa. se mayaa yat kathyate tad yu. smaabhi rvivicyataa. m|
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
16 yad dhanyavaadapaatram asmaabhi rdhanya. m gadyate tat ki. m khrii. s.tasya "so. nitasya sahabhaagitva. m nahi? ya"sca puupo. asmaabhi rbhajyate sa ki. m khrii. s.tasya vapu. sa. h sahabhaagitva. m nahi?
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
17 vaya. m bahava. h santo. apyekapuupasvaruupaa ekavapu. hsvaruupaa"sca bhavaama. h, yato vaya. m sarvva ekapuupasya sahabhaagina. h|
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
18 yuuya. m "saariirikam israayeliiyava. m"sa. m niriik. sadhva. m| ye baliinaa. m maa. msaani bhu njate te ki. m yaj navedyaa. h sahabhaagino na bhavanti?
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 ityanena mayaa ki. m kathyate? devataa vaastavikii devataayai balidaana. m vaa vaastavika. m ki. m bhavet?
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
20 tannahi kintu bhinnajaatibhi rye balayo diiyante ta ii"svaraaya tannahi bhuutebhyaeva diiyante tasmaad yuuya. m yad bhuutaanaa. m sahabhaagino bhavathetyaha. m naabhila. saami|
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
21 prabho. h ka. msena bhuutaanaamapi ka. msena paana. m yu. smaabhirasaadhya. m; yuuya. m prabho rbhojyasya bhuutaanaamapi bhojyasya sahabhaagino bhavitu. m na "saknutha|
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
22 vaya. m ki. m prabhu. m sparddhi. syaamahe? vaya. m ki. m tasmaad balavanta. h?
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
23 maa. m prati sarvva. m karmmaaprati. siddha. m kintu na sarvva. m hitajanaka. m sarvvam aprati. siddha. m kintu na sarvva. m ni. s.thaajanaka. m|
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 aatmahita. h kenaapi na ce. s.titavya. h kintu sarvvai. h parahita"sce. s.titavya. h|
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
25 aapa. ne yat krayya. m tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
26 yata. h p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya|
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
27 aparam avi"svaasilokaanaa. m kenacit nimantritaa yuuya. m yadi tatra jigami. satha tarhi tena yad yad upasthaapyate tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m|
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
28 kintu tatra yadi ka"scid yu. smaan vadet bhak. syametad devataayaa. h prasaada iti tarhi tasya j naapayituranurodhaat sa. mvedasyaartha nca tad yu. smaabhi rna bhoktavya. m| p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya,
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
29 satyametat, kintu mayaa ya. h sa. mvedo nirddi"syate sa tava nahi parasyaiva|
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
30 anugrahapaatre. na mayaa dhanyavaada. m k. rtvaa yad bhujyate tatkaara. naad aha. m kuto nindi. sye?
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
31 tasmaad bhojana. m paanam anyadvaa karmma kurvvadbhi ryu. smaabhi. h sarvvameve"svarasya mahimna. h prakaa"saartha. m kriyataa. m|
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
32 yihuudiiyaanaa. m bhinnajaatiiyaanaam ii"svarasya samaajasya vaa vighnajanakai ryu. smaabhi rna bhavitavya. m|
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
33 ahamapyaatmahitam ace. s.tamaano bahuunaa. m paritraa. naartha. m te. saa. m hita. m ce. s.tamaana. h sarvvavi. saye sarvve. saa. m tu. s.tikaro bhavaamiityanenaaha. m yadvat khrii. s.tasyaanugaamii tadvad yuuya. m mamaanugaamino bhavata|
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.

< 1 karinthina.h 10 >