< رومِنَح 6 >
پْرَبھُوتَرُوپینَ یَدْ اَنُگْرَہَح پْرَکاشَتے تَدَرْتھَں پاپے تِشْٹھامَ اِتِ واکْیَں کِں وَیَں وَدِشْیامَح؟ تَنَّ بھَوَتُ۔ | 1 |
What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?
پاپَں پْرَتِ مرِتا وَیَں پُنَسْتَسْمِنْ کَتھَمْ جِیوِشْیامَح؟ | 2 |
Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
وَیَں یاوَنْتو لوکا یِیشُکھْرِیشْٹے مَجِّتا اَبھَوامَ تاوَنْتَ ایوَ تَسْیَ مَرَنے مَجِّتا اِتِ کِں یُویَں نَ جانِیتھَ؟ | 3 |
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
تَتو یَتھا پِتُح پَراکْرَمینَ شْمَشاناتْ کھْرِیشْٹَ اُتّھاپِتَسْتَتھا وَیَمَپِ یَتْ نُوتَنَجِیوِنَ اِواچَرامَسْتَدَرْتھَں مَجَّنینَ تینَ سارْدّھَں مرِتْیُرُوپے شْمَشانے سَںسْتھاپِتاح۔ | 4 |
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
اَپَرَں وَیَں یَدِ تینَ سَںیُکْتاح سَنْتَح سَ اِوَ مَرَنَبھاگِنو جاتاسْتَرْہِ سَ اِووتّھانَبھاگِنوپِ بھَوِشْیامَح۔ | 5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
وَیَں یَتْ پاپَسْیَ داساح پُنَ رْنَ بھَوامَسْتَدَرْتھَمْ اَسْماکَں پاپَرُوپَشَرِیرَسْیَ وِناشارْتھَمْ اَسْماکَں پُراتَنَپُرُشَسْتینَ ساکَں کْرُشےہَنْیَتیتِ وَیَں جانِیمَح۔ | 6 |
knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
یو ہَتَح سَ پاپاتْ مُکْتَ ایوَ۔ | 7 |
For he who has died has been freed from sin.
اَتَایوَ یَدِ وَیَں کھْرِیشْٹینَ سارْدّھَمْ اَہَنْیامَہِ تَرْہِ پُنَرَپِ تینَ سَہِتا جِیوِشْیامَ اِتْیَتْراسْماکَں وِشْواسو وِدْیَتے۔ | 8 |
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
یَتَح شْمَشانادْ اُتّھاپِتَح کھْرِیشْٹو پُنَ رْنَ مْرِیَتَ اِتِ وَیَں جانِیمَح۔ تَسْمِنْ کوپْیَدھِکارو مرِتْیو رْناسْتِ۔ | 9 |
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
اَپَرَنْچَ سَ یَدْ اَمْرِیَتَ تینَیکَدا پاپَمْ اُدِّشْیامْرِیَتَ، یَچَّ جِیوَتِ تینیشْوَرَمْ اُدِّشْیَ جِیوَتِ؛ | 10 |
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
تَدْوَدْ یُویَمَپِ سْوانْ پاپَمْ اُدِّشْیَ مرِتانْ اَسْماکَں پْرَبھُنا یِیشُکھْرِیشْٹینیشْوَرَمْ اُدِّشْیَ جِیوَنْتو جانِیتَ۔ | 11 |
In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
اَپَرَنْچَ کُتْسِتابھِلاشانْ پُورَیِتُں یُشْماکَں مَرْتْیَدیہیشُ پاپَمْ آدھِپَتْیَں نَ کَروتُ۔ | 12 |
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
اَپَرَں سْوَں سْوَمْ اَنْگَمْ اَدھَرْمَّسْیاسْتْرَں کرِتْوا پاپَسیوایاں نَ سَمَرْپَیَتَ، کِنْتُ شْمَشانادْ اُتّھِتانِوَ سْوانْ اِیشْوَرے سَمَرْپَیَتَ سْوانْیَنْگانِ چَ دھَرْمّاسْتْرَسْوَرُوپانِیشْوَرَمْ اُدِّشْیَ سَمَرْپَیَتَ۔ | 13 |
Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
یُشْماکَمْ اُپَرِ پاپَسْیادھِپَتْیَں پُنَ رْنَ بھَوِشْیَتِ، یَسْمادْ یُویَں وْیَوَسْتھایا اَنایَتّا اَنُگْرَہَسْیَ چایَتّا اَبھَوَتَ۔ | 14 |
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
کِنْتُ وَیَں وْیَوَسْتھایا اَنایَتّا اَنُگْرَہَسْیَ چایَتّا اَبھَوامَ، اِتِ کارَناتْ کِں پاپَں کَرِشْیامَح؟ تَنَّ بھَوَتُ۔ | 15 |
What then? Should we sin because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
یَتو مرِتِجَنَکَں پاپَں پُنْیَجَنَکَں نِدیشاچَرَنَنْچَیتَیورْدْوَیو رْیَسْمِنْ آجْناپالَنارْتھَں بھرِتْیانِوَ سْوانْ سَمَرْپَیَتھَ، تَسْیَیوَ بھرِتْیا بھَوَتھَ، ایتَتْ کِں یُویَں نَ جانِیتھَ؟ | 16 |
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
اَپَرَنْچَ پُورْوَّں یُویَں پاپَسْیَ بھرِتْیا آسْتیتِ سَتْیَں کِنْتُ یَسْیاں شِکْشارُوپایاں مُوشایاں نِکْشِپْتا اَبھَوَتَ تَسْیا آکرِتِں مَنوبھِ رْلَبْدھَوَنْتَ اِتِ کارَنادْ اِیشْوَرَسْیَ دھَنْیَوادو بھَوَتُ۔ | 17 |
But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
اِتّھَں یُویَں پاپَسیواتو مُکْتاح سَنْتو دھَرْمَّسْیَ بھرِتْیا جاتاح۔ | 18 |
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
یُشْماکَں شارِیرِکْیا دُرْبَّلَتایا ہیتو رْمانَوَوَدْ اَہَمْ ایتَدْ بْرَوِیمِ؛ پُنَح پُنَرَدھَرْمَّکَرَنارْتھَں یَدْوَتْ پُورْوَّں پاپامیدھْیَیو رْبھرِتْیَتْوے نِجانْگانِ سَمارْپَیَتَ تَدْوَدْ اِدانِیں سادھُکَرْمَّکَرَنارْتھَں دھَرْمَّسْیَ بھرِتْیَتْوے نِجانْگانِ سَمَرْپَیَتَ۔ | 19 |
I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
یَدا یُویَں پاپَسْیَ بھرِتْیا آسْتَ تَدا دھَرْمَّسْیَ نایَتّا آسْتَ۔ | 20 |
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
تَرْہِ یانِ کَرْمّانِ یُویَمْ اِدانِیں لَجّاجَنَکانِ بُدھْیَدھْوے پُورْوَّں تَے رْیُشْماکَں کو لابھَ آسِیتْ؟ تیشاں کَرْمَّناں پھَلَں مَرَنَمیوَ۔ | 21 |
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
کِنْتُ سامْپْرَتَں یُویَں پاپَسیواتو مُکْتاح سَنْتَ اِیشْوَرَسْیَ بھرِتْیابھَوَتَ تَسْمادْ یُشْماکَں پَوِتْرَتْوَرُوپَں لَبھْیَمْ اَنَنْتَجِیوَنَرُوپَنْچَ پھَلَمْ آسْتے۔ (aiōnios ) | 22 |
But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios )
یَتَح پاپَسْیَ ویتَنَں مَرَنَں کِنْتْوَسْماکَں پْرَبھُنا یِیشُکھْرِیشْٹینانَنْتَجِیوَنَمْ اِیشْوَرَدَتَّں پارِتوشِکَمْ آسْتے۔ (aiōnios ) | 23 |
For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )