< رومِنَح 11 >

اِیشْوَرینَ سْوِیکِییَلوکا اَپَسارِتا اَہَں کِمْ اِیدرِشَں واکْیَں بْرَوِیمِ؟ تَنَّ بھَوَتُ یَتوہَمَپِ بِنْیامِینَگوتْرِییَ اِبْراہِیمَوَںشِییَ اِسْراییلِییَلوکوسْمِ۔ 1
Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλείτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμείν.
اِیشْوَرینَ پُورْوَّں یے پْرَدرِشْٹاسْتے سْوَکِییَلوکا اَپَسارِتا اِتِ نَہِ۔ اَپَرَمْ ایلِیوپاکھْیانے شاسْتْرے یَلِّکھِتَمْ آسْتے تَدْ یُویَں کِں نَ جانِیتھَ؟ 2
οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ γραφή; ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ,
ہے پَرَمیشْوَرَ لوکاسْتْوَدِییاح سَرْوّا یَجْنَویدِیرَبھَنْجَنْ تَتھا تَوَ بھَوِشْیَدْوادِنَح سَرْوّانْ اَگھْنَنْ کیوَلَ ایکوہَمْ اَوَشِشْٹَ آسے تے مَماپِ پْرانانْ ناشَیِتُں چیشْٹَنَتے، ایتاں کَتھامْ اِسْراییلِییَلوکاناں وِرُدّھَمْ ایلِیَ اِیشْوَرایَ نِویدَیاماسَ۔ 3
κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
تَتَسْتَں پْرَتِیشْوَرَسْیوتَّرَں کِں جاتَں؟ بالْنامْنو دیوَسْیَ ساکْشاتْ یَے رْجانُونِ نَ پاتِتانِ تادرِشاح سَپْتَ سَہَسْرانِ لوکا اَوَشیشِتا مَیا۔ 4
ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
تَدْوَدْ ایتَسْمِنْ وَرْتَّمانَکالےپِ اَنُگْرَہینابھِرُچِتاسْتیشامْ اَوَشِشْٹاح کَتِپَیا لوکاح سَنْتِ۔ 5
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
اَتَایوَ تَدْ یَدْیَنُگْرَہینَ بھَوَتِ تَرْہِ کْرِیَیا نَ بھَوَتِ نو چیدْ اَنُگْرَہونَنُگْرَہَ ایوَ، یَدِ وا کْرِیَیا بھَوَتِ تَرْہْیَنُگْرَہینَ نَ بھَوَتِ نو چیتْ کْرِیا کْرِیَیوَ نَ بھَوَتِ۔ 6
εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.
تَرْہِ کِں؟ اِسْراییلِییَلوکا یَدْ اَمرِگَیَنْتَ تَنَّ پْراپُح۔ کِنْتْوَبھِرُچِتَلوکاسْتَتْ پْراپُسْتَدَنْیے سَرْوَّ اَنْدھِیبھُوتاح۔ 7
Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
یَتھا لِکھِتَمْ آسْتے، گھورَنِدْرالُتابھاوَں درِشْٹِہِینے چَ لوچَنے۔ کَرْنَو شْرُتِوِہِینَو چَ پْرَدَدَو تیبھْیَ اِیشْوَرَح۔۔ 8
καθάπερ γέγραπται, ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
ایتیسْمِنْ دایُودَپِ لِکھِتَوانْ یَتھا، اَتو بھُکْتْیاسَنَں تیشامْ اُنْماتھَوَدْ بھَوِشْیَتِ۔ وا وَںشَیَنْتْرَوَدْ بادھا دَنْڈَوَدْ وا بھَوِشْیَتِ۔۔ 9
καὶ Δαυεὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
بھَوِشْیَنْتِ تَتھانْدھاسْتے نیتْرَیح پَشْیَنْتِ نو یَتھا۔ ویپَتھُح کَٹِدیشَسْیَ تیشاں نِتْیَں بھَوِشْیَتِ۔۔ 10
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύνκαμψον.
پَتَنارْتھَں تے سْکھَلِتَوَنْتَ اِتِ واچَں کِمَہَں وَدامِ؟ تَنَّ بھَوَتُ کِنْتُ تانْ اُدْیوگِنَح کَرْتُّں تیشاں پَتَنادْ اِتَرَدیشِییَلوکَیح پَرِتْرانَں پْراپْتَں۔ 11
Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.
تیشاں پَتَنَں یَدِ جَگَتو لوکاناں لابھَجَنَکَمْ اَبھَوَتْ تیشاں ہْراسوپِ یَدِ بھِنَّدیشِناں لابھَجَنَکوبھَوَتْ تَرْہِ تیشاں ورِدّھِح کَتِ لابھَجَنِکا بھَوِشْیَتِ؟ 12
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
اَتو ہے اَنْیَدیشِنو یُشْمانْ سَمْبودھْیَ کَتھَیامِ نِجاناں جْناتِبَنْدھُوناں مَنَحسُودْیوگَں جَنَیَنْ تیشاں مَدھْیے کِیَتاں لوکاناں یَتھا پَرِتْرانَں سادھَیامِ 13
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
تَنِّمِتَّمْ اَنْیَدیشِناں نِکَٹے پْریرِتَح سَنْ اَہَں سْوَپَدَسْیَ مَہِمانَں پْرَکاشَیامِ۔ 14
εἴπως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
تیشاں نِگْرَہینَ یَدِیشْوَرینَ سَہَ جَگَتو جَناناں میلَنَں جاتَں تَرْہِ تیشامْ اَنُگرِہِیتَتْوَں مرِتَدیہے یَتھا جِیوَنَلابھَسْتَدْوَتْ کِں نَ بھَوِشْیَتِ؟ 15
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
اَپَرَں پْرَتھَمَجاتَں پھَلَں یَدِ پَوِتْرَں بھَوَتِ تَرْہِ سَرْوَّمیوَ پھَلَں پَوِتْرَں بھَوِشْیَتِ؛ تَتھا مُولَں یَدِ پَوِتْرَں بھَوَتِ تَرْہِ شاکھا اَپِ تَتھَیوَ بھَوِشْیَنْتِ۔ 16
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
کِیَتِیناں شاکھاناں چھیدَنے کرِتے تْوَں وَنْیَجِتَورِکْشَسْیَ شاکھا بھُوتْوا یَدِ تَچّھاکھاناں سْتھانے روپِتا سَتِ جِتَورِکْشِییَمُولَسْیَ رَسَں بھُںکْشے، 17
Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
تَرْہِ تاساں بھِنَّشاکھاناں وِرُدّھَں ماں گَرْوِّیح؛ یَدِ گَرْوَّسِ تَرْہِ تْوَں مُولَں یَنَّ دھارَیَسِ کِنْتُ مُولَں تْواں دھارَیَتِیتِ سَںسْمَرَ۔ 18
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.
اَپَرَنْچَ یَدِ وَدَسِ ماں روپَیِتُں تاح شاکھا وِبھَنّا اَبھَوَنْ؛ 19
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
بھَدْرَمْ، اَپْرَتْیَیَکارَناتْ تے وِبھِنّا جاتاسْتَتھا وِشْواسَکارَناتْ تْوَں روپِتو جاتَسْتَسْمادْ اَہَنْکارَمْ اَکرِتْوا سَسادھْوَسو بھَوَ۔ 20
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·
یَتَ اِیشْوَرو یَدِ سْوابھاوِکِیح شاکھا نَ رَکْشَتِ تَرْہِ ساوَدھانو بھَوَ چیتْ تْوامَپِ نَ سْتھاپَیَتِ۔ 21
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
اِتْیَتْریشْوَرَسْیَ یادرِشِی کرِپا تادرِشَں بھَیانَکَتْوَمَپِ تْوَیا درِشْیَتاں؛ یے پَتِتاسْتانْ پْرَتِ تَسْیَ بھَیانَکَتْوَں درِشْیَتاں، تْوَنْچَ یَدِ تَتْکرِپاشْرِتَسْتِشْٹھَسِ تَرْہِ تْواں پْرَتِ کرِپا دْرَکْشْیَتے؛ نو چیتْ تْوَمَپِ تَدْوَتْ چھِنّو بھَوِشْیَسِ۔ 22
ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.
اَپَرَنْچَ تے یَدْیَپْرَتْیَیے نَ تِشْٹھَنْتِ تَرْہِ پُنَرَپِ روپَیِشْیَنْتے یَسْماتْ تانْ پُنَرَپِ روپَیِتُمْ اِشْوَرَسْیَ شَکْتِراسْتے۔ 23
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
وَنْیَجِتَورِکْشَسْیَ شاکھا سَنْ تْوَں یَدِ تَتَشْچھِنّو رِیتِوْیَتْیَیینوتَّمَجِتَورِکْشے روپِتوبھَوَسْتَرْہِ تَسْیَ ورِکْشَسْیَ سْوِییا یاح شاکھاسْتاح کِں پُنَح سْوَورِکْشے سَںلَگِتُں نَ شَکْنُوَنْتِ؟ 24
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
ہے بھْراتَرو یُشْماکَمْ آتْمابھِمانو یَنَّ جایَتے تَدَرْتھَں مَمیدرِشِی وانْچھا بھَوَتِ یُویَں ایتَنِّگُوڈھَتَتّوَمْ اَجانَنْتو یَنَّ تِشْٹھَتھَ؛ وَسْتُتو یاوَتْکالَں سَمْپُورْنَرُوپینَ بھِنَّدیشِناں سَںگْرَہو نَ بھَوِشْیَتِ تاوَتْکالَمْ اَںشَتْوینَ اِسْراییلِییَلوکانامْ اَنْدھَتا سْتھاسْیَتِ؛ 25
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
پَشْچاتْ تے سَرْوّے پَرِتْراسْیَنْتے؛ ایتادرِشَں لِکھِتَمَپْیاسْتے، آگَمِشْیَتِ سِییونادْ ایکو یَسْتْرانَدایَکَح۔ اَدھَرْمَّں یاکُبو وَںشاتْ سَ تُ دُورِیکَرِشْیَتِ۔ 26
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται, ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·
تَتھا دُورِیکَرِشْیامِ تیشاں پاپانْیَہَں یَدا۔ تَدا تَیریوَ سارْدّھَں مے نِیَمویَں بھَوِشْیَتِ۔ 27
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
سُسَںواداتْ تے یُشْماکَں وِپَکْشا اَبھَوَنْ کِنْتْوَبھِرُچِتَتْواتْ تے پِترِلوکاناں کرِتے پْرِیَپاتْرانِ بھَوَنْتِ۔ 28
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
یَتَ اِیشْوَرَسْیَ دانادْ آہْوانانْچَ پَشْچاتّاپو نَ بھَوَتِ۔ 29
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
اَتَایوَ پُورْوَّمْ اِیشْوَرےوِشْواسِنَح سَنْتوپِ یُویَں یَدْوَتْ سَمْپْرَتِ تیشامْ اَوِشْواسَکارَنادْ اِیشْوَرَسْیَ کرِپاپاتْرانِ جاتاسْتَدْوَدْ 30
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
اِدانِیں تےوِشْواسِنَح سَنْتِ کِنْتُ یُشْمابھِ رْلَبْدھَکرِپاکارَناتْ تَیرَپِ کرِپا لَپْسْیَتے۔ 31
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν·
اِیشْوَرَح سَرْوّانْ پْرَتِ کرِپاں پْرَکاشَیِتُں سَرْوّانْ اَوِشْواسِتْوینَ گَنَیَتِ۔ (eleēsē g1653) 32
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. (eleēsē g1653)
اَہو اِیشْوَرَسْیَ جْنانَبُدّھِرُوپَیو رْدھَنَیوح کِیدرِکْ پْراچُرْیَّں۔ تَسْیَ راجَشاسَنَسْیَ تَتّوَں کِیدرِگْ اَپْراپْیَں۔ تَسْیَ مارْگاشْچَ کِیدرِگْ اَنُپَلَکْشْیاح۔ 33
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
پَرَمیشْوَرَسْیَ سَنْکَلْپَں کو جْناتَوانْ؟ تَسْیَ مَنْتْرِی وا کوبھَوَتْ؟ 34
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
کو وا تَسْیوپَکارِی بھرِتْوا تَتْکرِتے تینَ پْرَتْیُپَکَرْتَّوْیَح؟ 35
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
یَتو وَسْتُماتْرَمیوَ تَسْماتْ تینَ تَسْمَے چابھَوَتْ تَدِییو مَہِما سَرْوَّدا پْرَکاشِتو بھَوَتُ۔ اِتِ۔ (aiōn g165) 36
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. (aiōn g165)

< رومِنَح 11 >