< پْرَکاشِتَں 4 >
تَتَح پَرَں مَیا درِشْٹِپاتَں کرِتْوا سْوَرْگے مُکْتَں دْوارَمْ ایکَں درِشْٹَں مَیا سَہَبھاشَمانَسْیَ چَ یَسْیَ تُورِیوادْیَتُلْیو رَوَح پُورْوَّں شْرُتَح سَ مامْ اَووچَتْ سْتھانَمیتَدْ آروہَیَ، اِتَح پَرَں یینَ یینَ بھَوِتَوْیَں تَدَہَں تْواں دَرْشَیِشْیے۔ | 1 |
After these things I looked and saw a door opened in heaven; and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, “Come up here, and I will show you the things which must happen after this.”
تیناہَں تَتْکْشَنادْ آتْماوِشْٹو بھُوتْوا پَشْیَں سْوَرْگے سِںہاسَنَمیکَں سْتھاپِتَں تَتْرَ سِںہاسَنے ایکو جَنَ اُپَوِشْٹو سْتِ۔ | 2 |
Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
سِںہاسَنے اُپَوِشْٹَسْیَ تَسْیَ جَنَسْیَ رُوپَں سُورْیَّکانْتَمَنیح پْرَوالَسْیَ چَ تُلْیَں تَتْ سِںہاسَنَنْچَ مَرَکَتَمَنِوَدْرُوپَوِشِشْٹینَ میگھَدھَنُشا ویشْٹِتَں۔ | 3 |
that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
تَسْیَ سِںہاسَنے چَتُرْدِکْشُ چَتُرْوِںشَتِسِںہاسَنانِ تِشْٹھَنْتِ تیشُ سِںہاسَنیشُ چَتُرْوِںشَتِ پْراچِینَلوکا اُپَوِشْٹاسْتے شُبھْرَواسَحپَرِہِتاسْتیشاں شِراںسِ چَ سُوَرْنَکِرِیٹَے رْبھُوشِتانِ۔ | 4 |
Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
تَسْیَ سِںہاسَنَسْیَ مَدھْیاتْ تَڈِتو رَواح سْتَنِتانِ چَ نِرْگَچّھَنْتِ سِںہاسَنَسْیانْتِکے چَ سَپْتَ دِیپا جْوَلَنْتِ تَ اِیشْوَرَسْیَ سَپْتاتْمانَح۔ | 5 |
Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
اَپَرَں سِںہاسَنَسْیانْتِکے سْپھَٹِکَتُلْیَح کاچَمَیو جَلاشَیو وِدْیَتے، اَپَرَمْ اَگْرَتَح پَشْچاچَّ بَہُچَکْشُشْمَنْتَشْچَتْوارَح پْرانِنَح سِںہَسَنَسْیَ مَدھْیے چَتُرْدِکْشُ چَ وِدْیَنْتے۔ | 6 |
Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
تیشاں پْرَتھَمَح پْرانِی سِںہاکارو دْوِتِییَح پْرانِی گوواتْساکارَسْترِتِییَح پْرانِی مَنُشْیَوَدْوَدَنَوِشِشْٹَشْچَتُرْتھَشْچَ پْرانِی اُڈِّییَمانَکُرَروپَمَح۔ | 7 |
The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.
تیشاں چَتُرْنامْ ایکَیکَسْیَ پْرانِنَح شَٹْ پَکْشاح سَنْتِ تے چَ سَرْوّانْگیشْوَبھْیَنْتَرے چَ بَہُچَکْشُرْوِشِشْٹاح، تے دِوانِشَں نَ وِشْرامْیَ گَدَنْتِ پَوِتْرَح پَوِتْرَح پَوِتْرَح سَرْوَّشَکْتِمانْ وَرْتَّمانو بھُوتو بھَوِشْیَںشْچَ پْرَبھُح پَرَمیشْوَرَح۔ | 8 |
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”
اِتّھَں تَیح پْرانِبھِسْتَسْیانَنْتَجِیوِنَح سِںہاسَنوپَوِشْٹَسْیَ جَنَسْیَ پْرَبھاوے گَورَوے دھَنْیَوادے چَ پْرَکِیرْتِّتی (aiōn ) | 9 |
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever, (aiōn )
تے چَتُرْوِںشَتِپْراچِینا اَپِ تَسْیَ سِںہاسَنوپَوِشْٹَسْیانْتِکے پْرَنِنَتْیَ تَمْ اَنَنْتَجِیوِنَں پْرَنَمَنْتِ سْوِییَکِرِیٹاںشْچَ سِںہاسَنَسْیانْتِکے نِکْشِپْیَ وَدَنْتِ، (aiōn ) | 10 |
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying, (aiōn )
ہے پْرَبھو اِیشْوَراسْماکَں پْرَبھاوَں گَورَوَں بَلَں۔ تْوَمیوارْہَسِ سَمْپْراپْتُں یَتْ سَرْوَّں سَسرِجے تْوَیا۔ تَوابھِلاشَتَشْچَیوَ سَرْوَّں سَمْبھُویَ نِرْمَّمے۔۔ | 11 |
“Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed and were created!”