< پْرَکاشِتَں 14 >
تَتَح پَرَں نِرِیکْشَمانینَ مَیا میشَشاوَکو درِشْٹَح سَ سِیونَپَرْوَّتَسْیوپَرْیَّتِشْٹھَتْ، اَپَرَں ییشاں بھالیشُ تَسْیَ نامَ تَتْپِتُشْچَ نامَ لِکھِتَماسْتے تادرِشاشْچَتُشْچَتْوارِںشَتْسَہَسْرادھِکا لَکْشَلوکاسْتینَ سارْدّھَمْ آسَنْ۔ | 1 |
I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred and forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
اَنَنْتَرَں بَہُتویاناں رَوَ اِوَ گُرُتَرَسْتَنِتَسْیَ چَ رَوَ اِوَ ایکو رَوَح سْوَرْگاتْ مَیاشْراوِ۔ مَیا شْرُتَح سَ رَوو وِیناوادَکاناں وِیناوادَنَسْیَ سَدرِشَح۔ | 2 |
I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
سِںہَسَنَسْیانْتِکے پْرانِچَتُشْٹَیَسْیَ پْراچِینَوَرْگَسْیَ چانْتِکے پِ تے نَوِینَمیکَں گِیتَمْ اَگایَنْ کِنْتُ دھَرَنِیتَح پَرِکْرِیتانْ تانْ چَتُشْچَتْوارِںشَتْیَہَسْرادھِکَلَکْشَلوکانْ وِنا ناپَرینَ کیناپِ تَدْ گِیتَں شِکْشِتُں شَکْیَتے۔ | 3 |
They sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred and forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
اِمے یوشِتاں سَنْگینَ نَ کَلَنْکِتا یَتَسْتے مَیتھُنا میشَشاوَکو یَتْ کِمَپِ سْتھانَں گَچّھیتْ تَتْسَرْوَّسْمِنْ سْتھانے تَمْ اَنُگَچّھَنْتِ یَتَسْتے مَنُشْیاناں مَدھْیَتَح پْرَتھَمَپھَلانِیویشْوَرَسْیَ میشَشاوَکَسْیَ چَ کرِتے پَرِکْرِیتاح۔ | 4 |
These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from amongst men, the first fruits to God and to the Lamb.
تیشاں وَدَنیشُ چانرِتَں کِمَپِ نَ وِدْیَتے یَتَسْتے نِرْدّوشا اِیشْوَرَسِںہاسَنَسْیانْتِکے تِشْٹھَنْتِ۔ | 5 |
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
اَنَنْتَرَمْ آکاشَمَدھْیینوڈِّییَمانو پَرَ ایکو دُوتو مَیا درِشْٹَح سو نَنْتَکالِییَں سُسَںوادَں دھارَیَتِ سَ چَ سُسَںوادَح سَرْوَّجاتِییانْ سَرْوَّوَںشِییانْ سَرْوَّبھاشاوادِنَح سَرْوَّدیشِییاںشْچَ پرِتھِوِینِواسِنَح پْرَتِ تینَ گھوشِتَوْیَح۔ (aiōnios ) | 6 |
I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth—to every nation, tribe, language, and people. (aiōnios )
سَ اُچَّیحسْوَرینیدَں گَدَتِ یُویَمِیشْوَرادْ بِبھِیتَ تَسْیَ سْتَوَں کُرُتَ چَ یَتَسْتَدِییَوِچارَسْیَ دَنْڈَ اُپاتِشْٹھَتْ تَسْمادْ آکاشَمَنْڈَلَسْیَ پرِتھِوْیاح سَمُدْرَسْیَ تویَپْرَسْرَوَنانانْچَ سْرَشْٹا یُشْمابھِح پْرَنَمْیَتاں۔ | 7 |
He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory, for the hour of his judgement has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”
تَتْپَشْچادْ دْوِتِییَ ایکو دُوتَ اُپَسْتھایاوَدَتْ پَتِتا پَتِتا سا مَہابابِلْ یا سَرْوَّجاتِییانْ سْوَکِییَں وْیَبھِچارَرُوپَں کْرودھَمَدَمْ اَپایَیَتْ۔ | 8 |
Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”
تَتْپَشْچادْ ترِتِییو دُوتَ اُپَسْتھایوچَّیرَوَدَتْ، یَح کَشْچِتَ تَں شَشُں تَسْیَ پْرَتِمانْچَ پْرَنَمَتِ سْوَبھالے سْوَکَرے وا کَلَنْکَں گرِہْلاتِ چَ | 9 |
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
سو پِیشْوَرَسْیَ کْرودھَپاتْرے سْتھِتَمْ اَمِشْرِتَں مَدَتْ اَرْتھَتَ اِیشْوَرَسْیَ کْرودھَمَدَں پاسْیَتِ پَوِتْرَدُوتاناں میشَشاوَکَسْیَ چَ ساکْشادْ وَہْنِگَنْدھَکَیو رْیاتَناں لَپْسْیَتے چَ۔ | 10 |
he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
تیشاں یاتَنایا دھُومو نَنْتَکالَں یاوَدْ اُدْگَمِشْیَتِ یے چَ پَشُں تَسْیَ پْرَتِمانْچَ پُوجَیَنْتِ تَسْیَ نامْنو نْکَں وا گرِہْلَنْتِ تے دِوانِشَں کَنْچَنَ وِرامَں نَ پْراپْسْیَنْتِ۔ (aiōn ) | 11 |
The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name. (aiōn )
یے مانَوا اِیشْوَرَسْیاجْنا یِیشَو وِشْواسَنْچَ پالَیَنْتِ تیشاں پَوِتْرَلوکاناں سَہِشْنُتَیاتْرَ پْرَکاشِتَوْیَں۔ | 12 |
Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”
اَپَرَں سْوَرْگاتْ مَیا سَہَ سَمْبھاشَمانَ ایکو رَوو مَیاشْراوِ تینوکْتَں تْوَں لِکھَ، اِدانِیمارَبھْیَ یے پْرَبھَو مْرِیَنْتے تے مرِتا دھَنْیا اِتِ؛ آتْما بھاشَتے سَتْیَں سْوَشْرَمیبھْیَسْتَے رْوِرامَح پْراپْتَوْیَح تیشاں کَرْمّانِ چَ تانْ اَنُگَچّھَنْتِ۔ | 13 |
I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labours, for their works follow with them.”
تَدَنَنْتَرَں نِرِیکْشَمانینَ مَیا شْویتَوَرْنَ ایکو میگھو درِشْٹَسْتَنْمیگھارُوڈھو جَنو مانَوَپُتْراکرِتِرَسْتِ تَسْیَ شِرَسِ سُوَرْنَکِرِیٹَں کَرے چَ تِیکْشْنَں داتْرَں تِشْٹھَتِ۔ | 14 |
I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
تَتَح پَرَمْ اَنْیَ ایکو دُوتو مَنْدِراتْ نِرْگَتْیوچَّیحسْوَرینَ تَں میگھارُوڈھَں سَمْبھاشْیاوَدَتْ تْوَیا داتْرَں پْرَسارْیَّ شَسْیَچّھیدَنَں کْرِیَتاں شَسْیَچّھیدَنَسْیَ سَمَیَ اُپَسْتھِتو یَتو میدِنْیاح شَسْیانِ پَرِپَکّانِ۔ | 15 |
Another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, “Send your sickle and reap, for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!”
تَتَسْتینَ میگھارُوڈھینَ پرِتھِوْیاں داتْرَں پْرَسارْیَّ پرِتھِوْیاح شَسْیَچّھیدَنَں کرِتَں۔ | 16 |
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
اَنَنْتَرَمْ اَپَرَ ایکو دُوتَح سْوَرْگَسْتھَمَنْدِراتْ نِرْگَتَح سو پِ تِیکْشْنَں داتْرَں دھارَیَتِ۔ | 17 |
Another angel came out of the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
اَپَرَمْ اَنْیَ ایکو دُوتو ویدِتو نِرْگَتَح سَ وَہْنیرَدھِپَتِح سَ اُچَّیحسْوَرینَ تَں تِیکْشْنَداتْرَدھارِنَں سَمْبھاشْیاوَدَتْ تْوَیا سْوَں تِیکْشْنَں داتْرَں پْرَسارْیَّ میدِنْیا دْراکْشاگُچّھَچّھیدَنَں کْرِیَتاں یَتَسْتَتْپھَلانِ پَرِنَتانِ۔ | 18 |
Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharp sickle, saying, “Send your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth’s grapes are fully ripe!”
تَتَح سَ دُوتَح پرِتھِوْیاں سْوَداتْرَں پْرَسارْیَّ پرِتھِوْیا دْراکْشاپھَلَچّھیدَنَمْ اَکَروتْ تَتْپھَلانِ چیشْوَرَسْیَ کْرودھَسْوَرُوپَسْیَ مَہاکُنْڈَسْیَ مَدھْیَں نِرَکْشِپَتْ۔ | 19 |
The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth and threw it into the great wine press of the wrath of God.
تَتْکُنْڈَسْتھَپھَلانِ چَ بَہِ رْمَرْدِّتانِ تَتَح کُنْڈَمَدھْیاتْ نِرْگَتَں رَکْتَں کْروشَشَتَپَرْیَّنْتَمْ اَشْواناں کھَلِینانْ یاوَدْ وْیاپْنوتْ۔ | 20 |
The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, up to the bridles of the horses, as far as one thousand and six hundred stadia.