< پھِلِپِنَح 1 >
پَولَتِیمَتھِنامانَو یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ داسَو پھِلِپِنَگَرَسْتھانْ کھْرِیشْٹَیِیشوح سَرْوّانْ پَوِتْرَلوکانْ سَمِتیرَدھْیَکْشانْ پَرِچارَکاںشْچَ پْرَتِ پَتْرَں لِکھَتَح۔ | 1 |
Pál és Timóteus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, akik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
اَسْماکَں تاتَ اِیشْوَرَح پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَشْچَ یُشْمَبھْیَں پْرَسادَسْیَ شانْتیشْچَ بھوگَں دییاسْتاں۔ | 2 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
اَہَں نِرَنْتَرَں نِجَسَرْوَّپْرارْتھَناسُ یُشْماکَں سَرْوّیشاں کرِتے سانَنْدَں پْرارْتھَناں کُرْوَّنْ | 3 |
Hálát adok az én Istenemnek, minden rólatok való megemlékezésemben,
یَتِ وارانْ یُشْماکَں سْمَرامِ تَتِ وارانْ آ پْرَتھَمادْ اَدْیَ یاوَدْ | 4 |
mindenkor minden könyörgésemben mindannyiotokért nagy örömmel könyörgök,
یُشْماکَں سُسَںوادَبھاگِتْوَکارَنادْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامِ۔ | 5 |
mert részt vettetek az evangélium ügyében az első naptól fogva mind ez ideig.
یُشْمَنْمَدھْیے یینوتَّمَں کَرْمَّ کَرْتُّمْ آرَمْبھِ تینَیوَ یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ دِنَں یاوَتْ تَتْ سادھَیِشْیَتَ اِتْیَسْمِنْ درِڈھَوِشْواسو مَماسْتے۔ | 6 |
Mert meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig.
یُشْمانْ سَرْوّانْ اَدھِ مَمَ تادرِشو بھاوو یَتھارْتھو یَتوہَں کاراوَسْتھایاں پْرَتْیُتَّرَکَرَنے سُسَںوادَسْیَ پْرامانْیَکَرَنے چَ یُشْمانْ سَرْوّانْ مَیا سارْدّھَمْ ایکانُگْرَہَسْیَ بھاگِنو مَتْوا سْوَہرِدَیے دھارَیامِ۔ | 7 |
Mert méltó, hogy én így gondolkodjak felőletek, hiszen szívemben hordalak titeket, mint akik mind az én fogságomban, mind az evangéliumnak oltalmazásában és bizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
اَپَرَمْ اَہَں کھْرِیشْٹَیِیشوح سْنیہَوَتْ سْنیہینَ یُشْمانْ کِیدرِشَں کانْکْشامِ تَدَدھِیشْوَرو مَمَ ساکْشِی وِدْیَتے۔ | 8 |
Mert bizonyságom az Isten, hogy mennyire vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
مَیا یَتْ پْرارْتھْیَتے تَدْ اِدَں یُشْماکَں پْریمَ نِتْیَں ورِدّھِں گَتْوا | 9 |
És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
جْنانَسْیَ وِشِشْٹاناں پَرِیکْشِکایاشْچَ سَرْوَّوِدھَبُدّھے رْباہُلْیَں پھَلَتُ، | 10 |
hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz, és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
کھْرِیشْٹَسْیَ دِنَں یاوَدْ یُشْماکَں سارَلْیَں نِرْوِگھْنَتْوَنْچَ بھَوَتُ، اِیشْوَرَسْیَ گَورَوایَ پْرَشَںسایَے چَ یِیشُنا کھْرِیشْٹینَ پُنْیَپھَلاناں پُورْنَتا یُشْمَبھْیَں دِییَتامْ اِتِ۔ | 11 |
hogy beteljetek az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
ہے بھْراتَرَح، ماں پْرَتِ یَدْ یَدْ گھَٹِتَں تینَ سُسَںوادَپْرَچارَسْیَ بادھا نَہِ کِنْتُ ورِدّھِریوَ جاتا تَدْ یُشْمانْ جْناپَیِتُں کامَیےہَں۔ | 12 |
Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lettek az evangéliumnak;
اَپَرَمْ اَہَں کھْرِیشْٹَسْیَ کرِتے بَدّھوسْمِیتِ راجَپُرْیّامْ اَنْیَسْتھانیشُ چَ سَرْوّیشاں نِکَٹے سُسْپَشْٹَمْ اَبھَوَتْ، | 13 |
annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és mindenki előtt;
پْرَبھُسَمْبَنْدھِییا اَنیکے بھْراتَرَشْچَ مَمَ بَنْدھَنادْ آشْواسَں پْراپْیَ وَرْدّھَمانینوتْساہینَ نِحکْشوبھَں کَتھاں پْرَچارَیَنْتِ۔ | 14 |
és többen az Úrban való atyafiak közül bízva az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólni az igét.
کیچِدْ دْویشادْ وِرودھاچّاپَرے کیچِچَّ سَدْبھاواتْ کھْرِیشْٹَں گھوشَیَنْتِ؛ | 15 |
Némelyek ugyan irigységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
یے وِرودھاتْ کھْرِیشْٹَں گھوشَیَنْتِ تے پَوِتْرَبھاواتْ تَنَّ کُرْوَّنْتو مَمَ بَنْدھَنانِ بَہُتَرَکْلوشَدایِینِ کَرْتُّمْ اِچّھَنْتِ۔ | 16 |
Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, és azt hiszik, hogy fogságom nyomorúságait így megnövelik;
یے چَ پْریمْنا گھوشَیَنْتِ تے سُسَںوادَسْیَ پْرامانْیَکَرَنےہَں نِیُکْتوسْمِیتِ جْناتْوا تَتْ کُرْوَّنْتِ۔ | 17 |
de mások szeretetből, mert tudják, hogy én az evangéliumnak oltalmazására rendeltettem.
کِں بَہُنا؟ کاپَٹْیاتْ سَرَلَبھاوادْ وا بھَویتْ، یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ کھْرِیشْٹَسْیَ گھوشَنا بھَوَتِیتْیَسْمِنْ اَہَمْ آنَنْدامْیانَنْدِشْیامِ چَ۔ | 18 |
Mert mit mondjak? Csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
یُشْماکَں پْرارْتھَنَیا یِیشُکھْرِیشْٹَسْیاتْمَنَشْچوپَکارینَ تَتْ مَنِّسْتارَجَنَکَں بھَوِشْیَتِیتِ جانامِ۔ | 19 |
Mert tudom, hogy ez nékem üdvösségemre lesz a ti könyörgésetek és Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
تَتْرَ چَ مَماکانْکْشا پْرَتْیاشا چَ سِدّھِں گَمِشْیَتِ پھَلَتوہَں کیناپِ پْرَکارینَ نَ لَجِّشْیے کِنْتُ گَتے سَرْوَّسْمِنْ کالے یَدْوَتْ تَدْوَدْ اِدانِیمَپِ سَمْپُورْنوتْساہَدْوارا مَمَ شَرِیرینَ کھْرِیشْٹَسْیَ مَہِما جِیوَنے مَرَنے وا پْرَکاشِشْیَتے۔ | 20 |
aszerint az esengő várakozásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
یَتو مَمَ جِیوَنَں کھْرِیشْٹایَ مَرَنَنْچَ لابھایَ۔ | 21 |
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
کِنْتُ یَدِ شَرِیرے مَیا جِیوِتَوْیَں تَرْہِ تَتْ کَرْمَّپھَلَں پھَلِشْیَتِ تَسْماتْ کِں وَرِتَوْیَں تَنْمَیا نَ جْنایَتے۔ | 22 |
De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válasszam, meg sem mondhatom.
دْوابھْیامْ اَہَں سَمْپِیڈْیے، دیہَواسَتْیَجَنایَ کھْرِیشْٹینَ سَہَواسایَ چَ مَمابھِلاشو بھَوَتِ یَتَسْتَتْ سَرْوّوتَّمَں۔ | 23 |
Mert szorongattatom e kettő között, kívánok elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb,
کِنْتُ دیہے مَماوَسْتھِتْیا یُشْماکَمْ اَدھِکَپْرَیوجَنَں۔ | 24 |
de e testben megmaradnom szükségesebb érettetek.
اَہَمْ اَوَسْتھاسْیے یُشْمابھِح سَرْوَّیح سارْدّھَمْ اَوَسْتھِتِں کَرِشْیے چَ تَیا چَ وِشْواسے یُشْماکَں ورِدّھیانَنْدَو جَنِشْییتے تَدَہَں نِشْچِتَں جانامِ۔ | 25 |
És ebben bízva tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodásotokra és örömötökre;
تینَ چَ مَتّورْتھَتو یُشْمَتْسَمِیپے مَمَ پُنَرُپَسْتھِتَتْواتْ یُویَں کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا بَہُتَرَمْ آہْلادَں لَپْسْیَدھْوے۔ | 26 |
hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban, amikor újból megjelenek nálatok.
یُویَں ساوَدھانا بھُوتْوا کھْرِیشْٹَسْیَ سُسَںوادَسْیوپَیُکْتَمْ آچارَں کُرُدھْوَں یَتوہَں یُشْمانْ اُپاگَتْیَ ساکْشاتْ کُرْوَّنْ کِں وا دُورے تِشْٹھَنْ یُشْماکَں یاں وارْتّاں شْروتُمْ اِچّھامِ سییَں یُویَمْ ایکاتْمانَسْتِشْٹھَتھَ، ایکَمَنَسا سُسَںوادَسَمْبَنْدھِییَوِشْواسَسْیَ پَکْشے یَتَدھْوے، وِپَکْشَیشْچَ کیناپِ پْرَکارینَ نَ وْیاکُلِیکْرِیَدھْوَ اِتِ۔ | 27 |
Ezért a Krisztus evangéliumához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár odamegyek, és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam dolgaitok felől, hogy egy lélekben, egy érzéssel küzdötök az evangélium hitéért;
تَتْ تیشاں وِناشَسْیَ لَکْشَنَں یُشْماکَنْچیشْوَرَدَتَّں پَرِتْرانَسْیَ لَکْشَنَں بھَوِشْیَتِ۔ | 28 |
és meg nem ijedtek semmi miatt az ellenségek előtt: mert ami nekik a veszedelem jele, az nektek az üdvösségé, és ez az Istentől van.
یَتو یینَ یُشْمابھِح کھْرِیشْٹے کیوَلَوِشْواسَح کْرِیَتے تَنَّہِ کِنْتُ تَسْیَ کرِتے کْلیشوپِ سَہْیَتے تادرِشو وَرَح کھْرِیشْٹَسْیانُرودھادْ یُشْمابھِح پْراپِ، | 29 |
Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, hogy ne csak higgyetek őbenne, hanem szenvedjetek is őérette:
تَسْماتْ مَمَ یادرِشَں یُدّھَں یُشْمابھِرَدَرْشِ سامْپْرَتَں شْرُویَتے چَ تادرِشَں یُدّھَں یُشْماکَمْ اَپِ بھَوَتِ۔ | 30 |
mert ugyanolyan harcot vívtok, mint amilyet láttatok nálam, és most hallotok felőlem.